Romanos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pek abꞌi majte, abꞌil axh natxꞌol inujul aanima tiꞌ kam niꞌaneꞌ. Yeꞌk kuybꞌal eetz, abꞌil chetz koꞌxh axh. Tan oj vaꞌl ayoltu paal aas niyolpu junun aanima, tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ. Tan echat koꞌn abꞌanoneꞌ vaꞌt u aanima tziꞌ.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Utz qootzajle aas tinujul chit itxꞌolax inujul ipaav qꞌu aanima siꞌan u Tioxh, qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ech tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ abꞌiste axh natxꞌol inujul aanima. ¡Yeꞌ koꞌxh iitzꞌa aas satxꞌol eel vatz u choobꞌal paav vaꞌl sataqꞌ kuꞌ u Tioxh! Tan echat koꞌn naꞌaneꞌ.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Utz aꞌ neesa iqꞌii u Tioxh aas naꞌan ech tziꞌ. Tan yeꞌ ootzaj aas nojchit tiira txumul vatz u Tioxh. Yeꞌ ootzaj aas atil ipaciensia. Yeꞌ ootzaj aas bꞌaꞌnla Tioxh utz, kuyul paav. Utz aꞌ nichꞌia u Tioxh tuchꞌ vibꞌaꞌnil aas sakꞌaxa akꞌuꞌl tiꞌ qꞌul apaav.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pek aatz axh tan, taꞌxh txumel aaqꞌo. Yeꞌxhkam nakꞌaxa qꞌul apaav tuchꞌ avaanima. Ech choobꞌal paav namol jeꞌ saiꞌ. Aꞌ sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh saiꞌ. Tan tijikomal sitxꞌol inujul qꞌu aanima u Tioxh.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Aꞌ sachoon junun qꞌu aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Sataqꞌ u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj tu qꞌuꞌl nichok qꞌu techalla kam kꞌatz u Tioxh, qꞌuꞌl bꞌaꞌn talcheꞌ utz, aꞌ nititzꞌa u atinchil xeꞌ Tioxh bꞌenamen. Ayaꞌ qꞌuꞌl aꞌ tii niꞌan u bꞌaꞌnil.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pek sataqꞌ kuꞌ vikꞌaꞌnal tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman vinujul, qꞌuꞌl niqeloneꞌ. Utz aꞌ ninima qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ ijikomal koj.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tu mam kꞌaxkꞌo, tu mam kꞌaybꞌichil satoksav qꞌu aanima qꞌuꞌl maalo niꞌaneꞌ. Aꞌ bꞌaxa siꞌan te qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pek aatz qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌaneꞌ, satoksa iqꞌii. Techal tatin siꞌaneꞌ. Utz sataqꞌ paas tu taanima, aꞌ bꞌaxa qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek tu qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Samotxichoo vipaav kajay qꞌu aa paav kꞌuxh yeꞌ tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar. Satxꞌolax inujul tu u Tioxh, loqꞌ yitꞌ u oꞌtla mantaar koj satxakunsal tiꞌ. Pek abꞌiste u aanima vaꞌl tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar, aꞌ satxakunsal u oꞌtla mantaar tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌul ipaav.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Tan yitꞌ aꞌ koj bꞌaꞌn vatz u Tioxh u aanima vaꞌl abꞌin koꞌxh tetz u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ sabꞌen bꞌaꞌn siatz vaꞌl niniman.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Tan kꞌuxh paat yeꞌ abꞌimal tu qꞌu puera aanima abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn nital u oꞌtla mantaar, jolol tootzajle abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn. Tan ninach jeꞌ. Ech aꞌ u mantaar siatz.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Nimnaꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ aas aꞌ ninima u oꞌtla mantaar, ayaꞌl kala tzꞌibꞌamal okoꞌp tu taanima. Tan tinachbꞌal atilka aas bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl niꞌaneꞌ. U taanima niyaaon tiꞌ oj yeꞌxtxoj vaꞌl niꞌaneꞌ. Utz aꞌ nialon te oj bꞌaꞌn vaꞌl niꞌaneꞌ. Tipensaar nicheeka.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ech satxꞌolax inujul qꞌu aanima tu u Tioxh tiꞌ u Jesucristo tu maꞌl u qꞌii. Satxꞌolax inujul qꞌul ipaav qꞌuꞌl kꞌuxh tu mujel niꞌaneꞌ. Ech siꞌan u Tioxh vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunpaxsa itziiul tzaꞌ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Aatz ex, ex Israeel, ex vitenam u Tioxh aas netaleꞌ. Aꞌ etiil u oꞌtla mantaar netaleꞌ. Utz niꞌxhetoksa eqꞌii tiꞌ aas etootzaj u Tioxh.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Tekꞌ etootzaj vitxumbꞌal u Tioxh aas netaleꞌ. Tan aꞌ chusul etetz u oꞌtla mantaar tiꞌ tootzajileꞌ abꞌiste qꞌu kam bꞌaꞌn.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ex iqꞌon ibꞌey qꞌu aanima netaleꞌ qꞌuꞌl tzꞌejxinaj vatz Tioxh, echaꞌ tzot tatineꞌ. Utz ex txijtxun ibꞌey qꞌu aanima qꞌuꞌl atil tu uken netal majte.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ex chusul tetz qꞌuꞌl yeꞌk itxumbꞌal. Utz ex chusul tetz talaj nitxaꞌ. Ayeꞌn vixeꞌal qꞌu txumbꞌal tzexeꞌ tuchꞌ vinujul tan, etootzaj u oꞌtla mantaar aas netaleꞌ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Utz aꞌtzii oj ex chusul. Pek ¿kantuꞌ uncheeꞌ, yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn? Tan nepaxsa itziiul aas yitꞌ bꞌaꞌn koj suꞌuch elaqꞌ utz, netelqꞌeꞌ.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Netaleꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj saeesalibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj. Utz aal ex nibꞌanon. Netaleꞌ aas tzuꞌkin qꞌu bꞌanich tioxh sevatz. Utz atil kam aas aꞌ netaqꞌ bꞌens etioxh.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Netoksa iqꞌii u oꞌtla mantaar, pek neqeleꞌ aas neteesa iqꞌii u Tioxh tu vebꞌanoneꞌ tan, yeꞌ nenima u oꞌtla mantaar.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ech nitzojpu setiꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Utz nojchit nival sete aas tiira bꞌaꞌn vaꞌl nebꞌaneꞌ nenima u oꞌtla mantaar, netzokꞌeꞌl bꞌiil echiꞌl. Pek taꞌxhtzii aas senima kajay u oꞌtla mantaar. Pek oj ex qelol tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌ tzokꞌel el atziꞌ.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Echat koꞌxh qꞌu puera aanima. Oj niman tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl atziꞌ.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Utz kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl u aanima tziꞌ, aal aꞌ satxꞌolon enujul. Tan niman tetz u oꞌtla mantaar sevatz kajayil. Pek ex aa paav kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl. Tan kꞌuxh etootzaj nal u oꞌtla mantaar, neqeleꞌ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tan yitꞌ aꞌ koj chit suula itenam Tioxh u aanima vaꞌl tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl. Utz yitꞌ aꞌ koj u nojla techlal inimal Tioxh vitzokꞌax el bꞌiil chiꞌl.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Pek aꞌ nojla itenam Tioxh u aanima vaꞌl ninima u Tioxh tuchꞌ taanima. Tu taanima atik u echlal aas itenam Tioxh, ivatzil itzokꞌteꞌl bꞌiil ichiꞌl. Titxumbꞌal nikꞌuchva aas ninima qꞌu mantaar. Yitꞌ tu koj vichiꞌl nikꞌuchva aas ninima vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u oꞌtla mantaar. Ayaꞌ vaꞌl yitꞌ aanima koj saꞌalon aas bꞌaꞌn, pek u Tioxh saꞌalon aas bꞌaꞌn.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.