Romanos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pek abꞌi majte, abꞌil axh natxꞌol inujul aanima tiꞌ kam niꞌaneꞌ. Yeꞌk kuybꞌal eetz, abꞌil chetz koꞌxh axh. Tan oj vaꞌl ayoltu paal aas niyolpu junun aanima, tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ. Tan echat koꞌn abꞌanoneꞌ vaꞌt u aanima tziꞌ.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Utz qootzajle aas tinujul chit itxꞌolax inujul ipaav qꞌu aanima siꞌan u Tioxh, qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ech tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ abꞌiste axh natxꞌol inujul aanima. ¡Yeꞌ koꞌxh iitzꞌa aas satxꞌol eel vatz u choobꞌal paav vaꞌl sataqꞌ kuꞌ u Tioxh! Tan echat koꞌn naꞌaneꞌ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Utz aꞌ neesa iqꞌii u Tioxh aas naꞌan ech tziꞌ. Tan yeꞌ ootzaj aas nojchit tiira txumul vatz u Tioxh. Yeꞌ ootzaj aas atil ipaciensia. Yeꞌ ootzaj aas bꞌaꞌnla Tioxh utz, kuyul paav. Utz aꞌ nichꞌia u Tioxh tuchꞌ vibꞌaꞌnil aas sakꞌaxa akꞌuꞌl tiꞌ qꞌul apaav.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pek aatz axh tan, taꞌxh txumel aaqꞌo. Yeꞌxhkam nakꞌaxa qꞌul apaav tuchꞌ avaanima. Ech choobꞌal paav namol jeꞌ saiꞌ. Aꞌ sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh saiꞌ. Tan tijikomal sitxꞌol inujul qꞌu aanima u Tioxh.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Aꞌ sachoon junun qꞌu aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Sataqꞌ u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj tu qꞌuꞌl nichok qꞌu techalla kam kꞌatz u Tioxh, qꞌuꞌl bꞌaꞌn talcheꞌ utz, aꞌ nititzꞌa u atinchil xeꞌ Tioxh bꞌenamen. Ayaꞌ qꞌuꞌl aꞌ tii niꞌan u bꞌaꞌnil.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Pek sataqꞌ kuꞌ vikꞌaꞌnal tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman vinujul, qꞌuꞌl niqeloneꞌ. Utz aꞌ ninima qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ ijikomal koj.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Tu mam kꞌaxkꞌo, tu mam kꞌaybꞌichil satoksav qꞌu aanima qꞌuꞌl maalo niꞌaneꞌ. Aꞌ bꞌaxa siꞌan te qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Pek aatz qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌaneꞌ, satoksa iqꞌii. Techal tatin siꞌaneꞌ. Utz sataqꞌ paas tu taanima, aꞌ bꞌaxa qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek tu qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Samotxichoo vipaav kajay qꞌu aa paav kꞌuxh yeꞌ tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar. Satxꞌolax inujul tu u Tioxh, loqꞌ yitꞌ u oꞌtla mantaar koj satxakunsal tiꞌ. Pek abꞌiste u aanima vaꞌl tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar, aꞌ satxakunsal u oꞌtla mantaar tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌul ipaav.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Tan yitꞌ aꞌ koj bꞌaꞌn vatz u Tioxh u aanima vaꞌl abꞌin koꞌxh tetz u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ sabꞌen bꞌaꞌn siatz vaꞌl niniman.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Tan kꞌuxh paat yeꞌ abꞌimal tu qꞌu puera aanima abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn nital u oꞌtla mantaar, jolol tootzajle abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn. Tan ninach jeꞌ. Ech aꞌ u mantaar siatz.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Nimnaꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ aas aꞌ ninima u oꞌtla mantaar, ayaꞌl kala tzꞌibꞌamal okoꞌp tu taanima. Tan tinachbꞌal atilka aas bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl niꞌaneꞌ. U taanima niyaaon tiꞌ oj yeꞌxtxoj vaꞌl niꞌaneꞌ. Utz aꞌ nialon te oj bꞌaꞌn vaꞌl niꞌaneꞌ. Tipensaar nicheeka.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ech satxꞌolax inujul qꞌu aanima tu u Tioxh tiꞌ u Jesucristo tu maꞌl u qꞌii. Satxꞌolax inujul qꞌul ipaav qꞌuꞌl kꞌuxh tu mujel niꞌaneꞌ. Ech siꞌan u Tioxh vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunpaxsa itziiul tzaꞌ.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Aatz ex, ex Israeel, ex vitenam u Tioxh aas netaleꞌ. Aꞌ etiil u oꞌtla mantaar netaleꞌ. Utz niꞌxhetoksa eqꞌii tiꞌ aas etootzaj u Tioxh.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Tekꞌ etootzaj vitxumbꞌal u Tioxh aas netaleꞌ. Tan aꞌ chusul etetz u oꞌtla mantaar tiꞌ tootzajileꞌ abꞌiste qꞌu kam bꞌaꞌn.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ex iqꞌon ibꞌey qꞌu aanima netaleꞌ qꞌuꞌl tzꞌejxinaj vatz Tioxh, echaꞌ tzot tatineꞌ. Utz ex txijtxun ibꞌey qꞌu aanima qꞌuꞌl atil tu uken netal majte.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ex chusul tetz qꞌuꞌl yeꞌk itxumbꞌal. Utz ex chusul tetz talaj nitxaꞌ. Ayeꞌn vixeꞌal qꞌu txumbꞌal tzexeꞌ tuchꞌ vinujul tan, etootzaj u oꞌtla mantaar aas netaleꞌ.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Utz aꞌtzii oj ex chusul. Pek ¿kantuꞌ uncheeꞌ, yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn? Tan nepaxsa itziiul aas yitꞌ bꞌaꞌn koj suꞌuch elaqꞌ utz, netelqꞌeꞌ.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Netaleꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj saeesalibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj. Utz aal ex nibꞌanon. Netaleꞌ aas tzuꞌkin qꞌu bꞌanich tioxh sevatz. Utz atil kam aas aꞌ netaqꞌ bꞌens etioxh.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Netoksa iqꞌii u oꞌtla mantaar, pek neqeleꞌ aas neteesa iqꞌii u Tioxh tu vebꞌanoneꞌ tan, yeꞌ nenima u oꞌtla mantaar.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ech nitzojpu setiꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ:
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Utz nojchit nival sete aas tiira bꞌaꞌn vaꞌl nebꞌaneꞌ nenima u oꞌtla mantaar, netzokꞌeꞌl bꞌiil echiꞌl. Pek taꞌxhtzii aas senima kajay u oꞌtla mantaar. Pek oj ex qelol tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌ tzokꞌel el atziꞌ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Echat koꞌxh qꞌu puera aanima. Oj niman tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl atziꞌ.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Utz kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl u aanima tziꞌ, aal aꞌ satxꞌolon enujul. Tan niman tetz u oꞌtla mantaar sevatz kajayil. Pek ex aa paav kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl. Tan kꞌuxh etootzaj nal u oꞌtla mantaar, neqeleꞌ.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tan yitꞌ aꞌ koj chit suula itenam Tioxh u aanima vaꞌl tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl. Utz yitꞌ aꞌ koj u nojla techlal inimal Tioxh vitzokꞌax el bꞌiil chiꞌl.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Pek aꞌ nojla itenam Tioxh u aanima vaꞌl ninima u Tioxh tuchꞌ taanima. Tu taanima atik u echlal aas itenam Tioxh, ivatzil itzokꞌteꞌl bꞌiil ichiꞌl. Titxumbꞌal nikꞌuchva aas ninima qꞌu mantaar. Yitꞌ tu koj vichiꞌl nikꞌuchva aas ninima vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u oꞌtla mantaar. Ayaꞌ vaꞌl yitꞌ aanima koj saꞌalon aas bꞌaꞌn, pek u Tioxh saꞌalon aas bꞌaꞌn.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.