Romanos 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanos, laꞌxhetil u hermana Febe. Ayaꞌ maꞌl u diaakonisa tu Cencrea. Tan seꞌniqꞌilaꞌex.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Bꞌaꞌn chit ikꞌulax lebꞌan tibꞌii u kuBꞌaal tan, niman tetz u Jesuus. Utz lochtaj tiꞌ kajay kam nisavsa. Tan nojchit kaana aanima lochel taqꞌo majte. Aal ant in, lochelin taqꞌo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Utz aqꞌtaj vetz ichajlichil u Aquila tuchꞌ u Priscila, qꞌul unmol tiꞌ u aqꞌon tiꞌ u Cristo Jesuus.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Utz nivaqꞌ taꞌntioxh te tan, nojchit ikꞌaj tibꞌ siꞌchmotxkam viꞌ. Aꞌ isaꞌ yeꞌk sakamin. Utz antu nimotxtaqꞌ taꞌntioxh te majte kajay qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl puera aanima.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Antu setaqꞌ vetz ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz u Aquila tuchꞌ u Priscila.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Utz aqꞌtaj ichajlichil u Liꞌ, vaꞌl niꞌxhtaqꞌonin texoꞌl.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Echat qꞌu vetz aa tenamil majte qꞌuꞌl aꞌ unmol atichꞌin tu tzeꞌ, u Androonico tuchꞌ u Junias. Aqꞌtaj ichajlichil. Tan aꞌ qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl bꞌaxal ok tiꞌ inimal u Cristo sunvatz. Utz tiira bꞌaꞌn teꞌl tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Aqꞌtaj ichajlichil vunhermano Aamplias majte, u niman tetz u kuBꞌaal vaꞌl tiira tiiꞌin tiꞌ.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Aqꞌtaj ichajlichil u Urbano, u qetz aqꞌonom tiꞌ u Cristo Jesuus utz, tuchꞌ u hermano Estaquis, vaꞌl tiiꞌin tiꞌ.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Aqꞌtaj ichajlichil u Apeles, u hermano vaꞌl nojchit nikꞌucheꞌ aas kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo. Utz aqꞌtaj ichajlichil qꞌu titzꞌin tatzik u Aristoobulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Aqꞌtaj ichajlichil u vetz aa tenamil u Herodioon, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u Narciso, qꞌuꞌl nimamal tek u kuBꞌaal taqꞌo.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Aqꞌtaj ichajlichil u Trifena tuchꞌ u Trifosa. Ayaꞌ qꞌuꞌl nitoksa yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal. Aqꞌtaj ichajlichil u hermana Peersida majte, vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Tan maꞌxh aqꞌoninyu tiꞌ u kuBꞌaal.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Aqꞌtaj ichajlichil u Rufo, vaꞌl txaael el tu aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal. Aqꞌtaj vetz ichajlichil vinan majte tan, nojchit ayaꞌl aꞌ unnan nunnacheꞌ.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Aqꞌtaj vetz ichajlichil u Asiincrito, u Flegonte, u Hermas, u Patrobas, u Hermes utz, tuchꞌ tereꞌn qꞌu hermano qꞌuꞌl atil tzixeꞌ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Aqꞌtaj vetz ichajlichil u Filoologo tuchꞌ u Julia, u Nereo, tuchꞌ u tanabꞌ, u Olimpas tuchꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atil tzixeꞌ.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Utz aqꞌtaj vetz tibꞌ echajlichil sejununil. Tzꞌutzꞌtaj tibꞌ txala etziꞌ. Utz nitaqꞌ opon echajlichil chukchaj tanul qꞌu niman tetz u Jesuus majte.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nival sete majte hermanos, aas iltaj inujul qꞌu aanima texoꞌl qꞌuꞌl jolol oksan xoꞌl utz, jolol chijol. Xaanojelex kꞌatza. Tan aatz qꞌuꞌl niꞌaneꞌ, yeꞌxhkam nikꞌul tibꞌ tuchꞌ qꞌu bꞌaꞌnla chusbꞌal kꞌulel etaqꞌo.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Tan yitꞌ aꞌ koj nititzꞌa u aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Pek taꞌxh nimotxtitzꞌa jeꞌ qꞌu tetz kam isaꞌ. Ech telabꞌal subꞌuꞌm, sotzel ikꞌuꞌl qꞌu aanima nisubꞌ tu txꞌanella chaj yol, oksabꞌ tetz iqꞌii.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nojchit nuntxuqꞌtxun setaqꞌo. Tan sibꞌal aanima ootzajin etetz aas nojchit nenima u Jesuus. Utz aꞌ unsaꞌ sebꞌan ex tzakꞌkin tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil utz, yeꞌ etoozaj ibꞌanax u yeꞌxtxoj.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Utz saꞌtexhpachꞌax kuꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj jaqꞌ exaabꞌ tu u Tioxh. Tan aqꞌol paas tetaanima u Tioxh. Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Nitaqꞌ opon echajlichil u Timoteo, vunmol tu u aqꞌon tiꞌ u Jesuus. Antu u Luucio, u Jasoon, tuchꞌ u Sosiipater niaqꞌon opon echajlichil majte. Ayaꞌ qꞌu vetz aa tenamil.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Aatz in, in Teercio, in nitzꞌibꞌan u uꞌ nitaqꞌ opon u Pablo tzaꞌ. Utz nivaqꞌ opon echajlichil tibꞌii u kuBꞌaal majte.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Utz nitaqꞌ opon echajlichil u Gayo, vaꞌl aꞌ atikꞌin tzixeꞌ. Utz aqꞌel u tatibꞌal taqꞌo aas simol tibꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus tuul. Nitaqꞌ echajlichil u Erasto majte, u tesorero tetz u qꞌatbꞌal tzii tu u tenam tzaꞌ. Antu niaqꞌon opon echajlichil u hermano Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [Ech atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl kajay ex. Aꞌi.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Niꞌxhqoksa iqꞌii u Tioxh tan, aꞌ vaꞌl satxakbꞌaꞌnex kꞌatza bꞌaꞌnil, kam chit echaꞌ nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u chitpichil tu paav vaꞌl nunpaxsa itziiul. Aꞌ vetxakeꞌ kꞌatza bꞌaꞌnil aas setootzaji vitxumbꞌal u Tioxh vaꞌl yeꞌich ootzajimal. Pek itzꞌamal nal taqꞌo xeꞌ qꞌii xeꞌ saj aas ech siꞌaneꞌ.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ech elnaj tek ul vatzsaj cheel, tiqꞌaqꞌal vaꞌl itzꞌibꞌaka qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Loqꞌ itzii u Tioxh te vaꞌl yeꞌk iyaꞌ u tatineꞌ. Ech aatz vitxumbꞌal u Tioxh tziꞌ, paxsali bꞌen itziiul tu kajay qꞌu tenam. Ech sanimali utz, sakꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu tenam tiꞌ.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Tan maꞌl koꞌn u Tioxh, ayaꞌ u mam aa txumbꞌal. Ech tetz u techalil bꞌenamen tu viqꞌaqꞌal u Jesucristo. Aꞌi.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.