Romanos 16
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Hermanos, laꞌxhetil u hermana Febe. Ayaꞌ maꞌl u diaakonisa tu Cencrea. Tan seꞌniqꞌilaꞌex.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Bꞌaꞌn chit ikꞌulax lebꞌan tibꞌii u kuBꞌaal tan, niman tetz u Jesuus. Utz lochtaj tiꞌ kajay kam nisavsa. Tan nojchit kaana aanima lochel taqꞌo majte. Aal ant in, lochelin taqꞌo.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Utz aqꞌtaj vetz ichajlichil u Aquila tuchꞌ u Priscila, qꞌul unmol tiꞌ u aqꞌon tiꞌ u Cristo Jesuus.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Utz nivaqꞌ taꞌntioxh te tan, nojchit ikꞌaj tibꞌ siꞌchmotxkam viꞌ. Aꞌ isaꞌ yeꞌk sakamin. Utz antu nimotxtaqꞌ taꞌntioxh te majte kajay qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl puera aanima.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Antu setaqꞌ vetz ichajlichil qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nimol tibꞌ tu totzotz u Aquila tuchꞌ u Priscila.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Utz aqꞌtaj ichajlichil u Liꞌ, vaꞌl niꞌxhtaqꞌonin texoꞌl.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Echat qꞌu vetz aa tenamil majte qꞌuꞌl aꞌ unmol atichꞌin tu tzeꞌ, u Androonico tuchꞌ u Junias. Aqꞌtaj ichajlichil. Tan aꞌ qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl bꞌaxal ok tiꞌ inimal u Cristo sunvatz. Utz tiira bꞌaꞌn teꞌl tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Aqꞌtaj ichajlichil vunhermano Aamplias majte, u niman tetz u kuBꞌaal vaꞌl tiira tiiꞌin tiꞌ.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Aqꞌtaj ichajlichil u Urbano, u qetz aqꞌonom tiꞌ u Cristo Jesuus utz, tuchꞌ u hermano Estaquis, vaꞌl tiiꞌin tiꞌ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Aqꞌtaj ichajlichil u Apeles, u hermano vaꞌl nojchit nikꞌucheꞌ aas kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo. Utz aqꞌtaj ichajlichil qꞌu titzꞌin tatzik u Aristoobulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Aqꞌtaj ichajlichil u vetz aa tenamil u Herodioon, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u Narciso, qꞌuꞌl nimamal tek u kuBꞌaal taqꞌo.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Aqꞌtaj ichajlichil u Trifena tuchꞌ u Trifosa. Ayaꞌ qꞌuꞌl nitoksa yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal. Aqꞌtaj ichajlichil u hermana Peersida majte, vaꞌl tiiꞌin tiꞌ. Tan maꞌxh aqꞌoninyu tiꞌ u kuBꞌaal.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Aqꞌtaj ichajlichil u Rufo, vaꞌl txaael el tu aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal. Aqꞌtaj vetz ichajlichil vinan majte tan, nojchit ayaꞌl aꞌ unnan nunnacheꞌ.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Aqꞌtaj vetz ichajlichil u Asiincrito, u Flegonte, u Hermas, u Patrobas, u Hermes utz, tuchꞌ tereꞌn qꞌu hermano qꞌuꞌl atil tzixeꞌ.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Aqꞌtaj vetz ichajlichil u Filoologo tuchꞌ u Julia, u Nereo, tuchꞌ u tanabꞌ, u Olimpas tuchꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atil tzixeꞌ.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Utz aqꞌtaj vetz tibꞌ echajlichil sejununil. Tzꞌutzꞌtaj tibꞌ txala etziꞌ. Utz nitaqꞌ opon echajlichil chukchaj tanul qꞌu niman tetz u Jesuus majte.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nival sete majte hermanos, aas iltaj inujul qꞌu aanima texoꞌl qꞌuꞌl jolol oksan xoꞌl utz, jolol chijol. Xaanojelex kꞌatza. Tan aatz qꞌuꞌl niꞌaneꞌ, yeꞌxhkam nikꞌul tibꞌ tuchꞌ qꞌu bꞌaꞌnla chusbꞌal kꞌulel etaqꞌo.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Tan yitꞌ aꞌ koj nititzꞌa u aqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Pek taꞌxh nimotxtitzꞌa jeꞌ qꞌu tetz kam isaꞌ. Ech telabꞌal subꞌuꞌm, sotzel ikꞌuꞌl qꞌu aanima nisubꞌ tu txꞌanella chaj yol, oksabꞌ tetz iqꞌii.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nojchit nuntxuqꞌtxun setaqꞌo. Tan sibꞌal aanima ootzajin etetz aas nojchit nenima u Jesuus. Utz aꞌ unsaꞌ sebꞌan ex tzakꞌkin tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil utz, yeꞌ etoozaj ibꞌanax u yeꞌxtxoj.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Utz saꞌtexhpachꞌax kuꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj jaqꞌ exaabꞌ tu u Tioxh. Tan aqꞌol paas tetaanima u Tioxh. Utz atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Nitaqꞌ opon echajlichil u Timoteo, vunmol tu u aqꞌon tiꞌ u Jesuus. Antu u Luucio, u Jasoon, tuchꞌ u Sosiipater niaqꞌon opon echajlichil majte. Ayaꞌ qꞌu vetz aa tenamil.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Aatz in, in Teercio, in nitzꞌibꞌan u uꞌ nitaqꞌ opon u Pablo tzaꞌ. Utz nivaqꞌ opon echajlichil tibꞌii u kuBꞌaal majte.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Utz nitaqꞌ opon echajlichil u Gayo, vaꞌl aꞌ atikꞌin tzixeꞌ. Utz aqꞌel u tatibꞌal taqꞌo aas simol tibꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus tuul. Nitaqꞌ echajlichil u Erasto majte, u tesorero tetz u qꞌatbꞌal tzii tu u tenam tzaꞌ. Antu niaqꞌon opon echajlichil u hermano Cuarto.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Ech atin koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo texoꞌl kajay ex. Aꞌi.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Niꞌxhqoksa iqꞌii u Tioxh tan, aꞌ vaꞌl satxakbꞌaꞌnex kꞌatza bꞌaꞌnil, kam chit echaꞌ nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u chitpichil tu paav vaꞌl nunpaxsa itziiul. Aꞌ vetxakeꞌ kꞌatza bꞌaꞌnil aas setootzaji vitxumbꞌal u Tioxh vaꞌl yeꞌich ootzajimal. Pek itzꞌamal nal taqꞌo xeꞌ qꞌii xeꞌ saj aas ech siꞌaneꞌ.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ech elnaj tek ul vatzsaj cheel, tiqꞌaqꞌal vaꞌl itzꞌibꞌaka qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Loqꞌ itzii u Tioxh te vaꞌl yeꞌk iyaꞌ u tatineꞌ. Ech aatz vitxumbꞌal u Tioxh tziꞌ, paxsali bꞌen itziiul tu kajay qꞌu tenam. Ech sanimali utz, sakꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu tenam tiꞌ.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Tan maꞌl koꞌn u Tioxh, ayaꞌ u mam aa txumbꞌal. Ech tetz u techalil bꞌenamen tu viqꞌaqꞌal u Jesucristo. Aꞌi.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.