Romanos 15
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Utz abꞌiste oꞌ iqꞌomal kuyakꞌil tu u qatin kꞌatz u Tioxh, atoj kupaciensia tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil. Ech yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh oꞌ saqitzꞌa jeꞌ qibꞌ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pek aꞌ chit saqitzꞌa u kumol sukujununil. Aꞌ sakubꞌan qꞌu kam siatz qꞌuꞌl nilochon tiꞌ u tiqꞌot iyakꞌil tu u tatin kꞌatz u Jesuus.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Tan echaꞌ u Cristo, taꞌxh koj titzꞌa jeꞌ tibꞌ. Pek aal itzojpi vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Tan jolol chusbꞌal qetz kajay qꞌu kam tzꞌibꞌalka tu u Yolbꞌal Tioxh koꞌxtene. Utz aqꞌol nimal kukꞌuꞌl, aqꞌol kupaciensia. Ech sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Utz u Tioxh koj aqꞌon epaciensia, aꞌ koj aqꞌon nimal ekꞌuꞌl tan, aꞌ u aqꞌol tetz. Utz aꞌ koj bꞌanon maꞌl etxumbꞌal setibꞌilaj, echaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ech maꞌl chit evatz setoksa iqꞌii u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ech kꞌultaj vemol kam echaꞌ ikꞌultꞌex u Jesuus. Tan oj ech sebꞌan tziꞌ, iqꞌii u Tioxh netoksa.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Tan kꞌuxh ul u Cristo Jesuus, tiꞌ qꞌu Israeel ulka. Aꞌ ul itzojpi qꞌu kam tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam. Ech nojchit nikꞌuch u Tioxh aas nitzojpi qꞌul iyol.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Utz tiꞌ qꞌu puera aanima majte kꞌuxh ul u Jesuus. Tan aꞌ isaꞌ satoksa iqꞌii Tioxh qꞌu puera. Tan txumul vatz u Tioxh. Echaꞌ nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Utz nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Utz nipajtaleꞌ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Utz itzꞌibꞌa paj u Isaias ech tzaꞌ majte:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ech aꞌ koj txuqꞌtxunsanex u Tioxh vaꞌl nikuchꞌia. Aꞌ koj oksan chiꞌbꞌichil tetaanima bꞌaꞌnil. Utz aꞌ koj oksan paas texoꞌl bꞌaꞌnil majte. Tan aꞌ vaꞌl kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon sibꞌ tereꞌn eyakꞌil tiꞌ ichꞌial u Jesuus tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Hermanos, tiira nunnima aas kajay tek ex bꞌaꞌnla txumbꞌal atil tzexeꞌ. Utz kaana ootzajibꞌal atil tzexeꞌ. Ech saꞌtekveet taqꞌtu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Pek kꞌuxh echi, nuntzꞌibꞌa opon talax unjolol kam sete tu u uꞌ tzaꞌ, ech yeꞌk sasotz sekꞌuꞌl vaꞌl chusel sete. Vatzsaj nival sete tu vibꞌaꞌnil u Tioxh vaꞌl aqꞌon u vijleꞌm.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Tan aꞌ aqꞌon u vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u Jesucristo tu qꞌu puera aanima utz, tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal te tetz chitpichil vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh. Ech antu soꞌopon qꞌu puera aanima tzixeꞌ tu Amlika tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon, qꞌuꞌl txaa el tu u Tioxhla Espiiritu. Utz ech siꞌaneꞌ u oya vaꞌl nitok viꞌ nachbꞌal aas tiira bꞌaꞌn niꞌenku te.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Ech nuntxuqꞌtxun tiꞌ. Tan techal u vaqꞌon nunbꞌan tiꞌ u Tioxh tiꞌ u Cristo Jesuus.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Utz nikoꞌnkoxhunchuli aas kam nunbꞌaneꞌ. Pek taꞌxh nivaleꞌ kam qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo tiqꞌaqꞌal u Jesuus xoꞌl qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl nitok tiꞌ inimal u Jesuus. Tan nojchit paxsamal itziiul u yolbꞌal Tioxh vaqꞌo utz, bꞌanel qꞌu kam vaqꞌo qꞌuꞌl nivaleꞌ.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Mamaj xheenya tuchꞌ txaichil vetunbꞌan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ xeꞌtikkꞌasuꞌlin tu Jerusaleen; paalin tu tereꞌn tenam utz; ulyin tikuenta Iliirico. Maꞌxh paal vallu u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo tu qꞌu aanima tu jankꞌal qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Vetunbꞌan yaꞌl vibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam qꞌuꞌl paat yeꞌsaj tabꞌitaꞌ. Yitꞌ tu koj qꞌu tenam qꞌuꞌl paxnaj tek itziiul u Jesuus tuul, ech yeꞌk savoksa vibꞌ tu u aqꞌon tetz vaꞌte.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ech aꞌ vetunbꞌan vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ yeꞌxh nuntxꞌolpu tu oponchil tzexeꞌ, kꞌuxh jatpax koꞌxh unbꞌan tiꞌ aas soꞌoponin.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Pek aatz cheel, yeꞌxhat veꞌt sunbꞌanvu u vaqꞌon tu qꞌu txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz kamal laꞌtekveeti leꞌnunqꞌilaꞌex. Tan jatvaꞌx koꞌn yaꞌbꞌ cheel nivachva seꞌnvilex.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Ech kamal lapaalin tzexeꞌ aas labꞌenin tu España. Tan nivitzꞌa savilex. Utz laꞌtekꞌenechajpubꞌenin tiꞌ vunbꞌey aas maꞌt vatin bꞌoj tzexeꞌ.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Pek aatz cheel tan, maꞌtꞌin tu Jerusaleen. Seꞌnvaqꞌka maꞌl lochbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus latziꞌ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Tan vetilak maꞌl kutxu qꞌu niman tetz u Jesuus aa Macedoonia tuchꞌ qꞌu aa Acaya, tetz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl meꞌbꞌaꞌ atil tu Jerusaleen.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Utz tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetmotxiꞌana tziꞌ tan, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl vetmotxiꞌana. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu Israeel kꞌuxh vetꞌopon vilochbꞌal u Tioxh tzixeꞌ tiꞌ vichitpu tu paav. Utz echen salochon qꞌu puera aanima tiꞌ taqꞌax bꞌoj tetz qꞌu Israeel aas oj kam niyaꞌta.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Aatz maꞌt voleꞌ tiꞌ vunchaj tziꞌ utz, maꞌt vaqꞌtu u kutxu, sapaalunqꞌilaꞌex. Ech sabꞌenin tu España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Utz vootzajle aas kaana unyakꞌil iqꞌomal aas saoponin tzexeꞌ tu vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla ichusbꞌal u Cristo.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Pek nunjaj sete hermanos, aas selochꞌin. Tan maꞌl koꞌn kuvatz kꞌatz u kuBꞌaal Jesucristo tu u Tioxhla Espiiritu, qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jajtaj tu u Tioxh aas sikolin vatz qꞌu aa Judea qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh, qꞌu qelol. Utz jajtaj te majte aas ayaꞌl koj chit ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen likꞌul u lochbꞌal vaꞌl nitaqꞌax opon tu qꞌu aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ u Jesuus tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Tan oj echi, saꞌxhtxuqꞌtxunin texoꞌl majte, oj liꞌan itxumbꞌal u Tioxh laoponin tzexeꞌ. Utz ech lailanbꞌojin texoꞌl.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Utz atin koj u Tioxh texoꞌl, u aqꞌol paas tetaanima. Aꞌi.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.