Romanos 15
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Utz abꞌiste oꞌ iqꞌomal kuyakꞌil tu u qatin kꞌatz u Tioxh, atoj kupaciensia tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil. Ech yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh oꞌ saqitzꞌa jeꞌ qibꞌ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Pek aꞌ chit saqitzꞌa u kumol sukujununil. Aꞌ sakubꞌan qꞌu kam siatz qꞌuꞌl nilochon tiꞌ u tiqꞌot iyakꞌil tu u tatin kꞌatz u Jesuus.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Tan echaꞌ u Cristo, taꞌxh koj titzꞌa jeꞌ tibꞌ. Pek aal itzojpi vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Tan jolol chusbꞌal qetz kajay qꞌu kam tzꞌibꞌalka tu u Yolbꞌal Tioxh koꞌxtene. Utz aqꞌol nimal kukꞌuꞌl, aqꞌol kupaciensia. Ech sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Utz u Tioxh koj aqꞌon epaciensia, aꞌ koj aqꞌon nimal ekꞌuꞌl tan, aꞌ u aqꞌol tetz. Utz aꞌ koj bꞌanon maꞌl etxumbꞌal setibꞌilaj, echaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ech maꞌl chit evatz setoksa iqꞌii u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ech kꞌultaj vemol kam echaꞌ ikꞌultꞌex u Jesuus. Tan oj ech sebꞌan tziꞌ, iqꞌii u Tioxh netoksa.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Tan kꞌuxh ul u Cristo Jesuus, tiꞌ qꞌu Israeel ulka. Aꞌ ul itzojpi qꞌu kam tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam. Ech nojchit nikꞌuch u Tioxh aas nitzojpi qꞌul iyol.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Utz tiꞌ qꞌu puera aanima majte kꞌuxh ul u Jesuus. Tan aꞌ isaꞌ satoksa iqꞌii Tioxh qꞌu puera. Tan txumul vatz u Tioxh. Echaꞌ nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Utz nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Utz nipajtaleꞌ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Utz itzꞌibꞌa paj u Isaias ech tzaꞌ majte:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Ech aꞌ koj txuqꞌtxunsanex u Tioxh vaꞌl nikuchꞌia. Aꞌ koj oksan chiꞌbꞌichil tetaanima bꞌaꞌnil. Utz aꞌ koj oksan paas texoꞌl bꞌaꞌnil majte. Tan aꞌ vaꞌl kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon sibꞌ tereꞌn eyakꞌil tiꞌ ichꞌial u Jesuus tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Hermanos, tiira nunnima aas kajay tek ex bꞌaꞌnla txumbꞌal atil tzexeꞌ. Utz kaana ootzajibꞌal atil tzexeꞌ. Ech saꞌtekveet taqꞌtu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Pek kꞌuxh echi, nuntzꞌibꞌa opon talax unjolol kam sete tu u uꞌ tzaꞌ, ech yeꞌk sasotz sekꞌuꞌl vaꞌl chusel sete. Vatzsaj nival sete tu vibꞌaꞌnil u Tioxh vaꞌl aqꞌon u vijleꞌm.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Tan aꞌ aqꞌon u vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u Jesucristo tu qꞌu puera aanima utz, tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal te tetz chitpichil vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh. Ech antu soꞌopon qꞌu puera aanima tzixeꞌ tu Amlika tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon, qꞌuꞌl txaa el tu u Tioxhla Espiiritu. Utz ech siꞌaneꞌ u oya vaꞌl nitok viꞌ nachbꞌal aas tiira bꞌaꞌn niꞌenku te.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Ech nuntxuqꞌtxun tiꞌ. Tan techal u vaqꞌon nunbꞌan tiꞌ u Tioxh tiꞌ u Cristo Jesuus.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Utz nikoꞌnkoxhunchuli aas kam nunbꞌaneꞌ. Pek taꞌxh nivaleꞌ kam qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo tiqꞌaqꞌal u Jesuus xoꞌl qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl nitok tiꞌ inimal u Jesuus. Tan nojchit paxsamal itziiul u yolbꞌal Tioxh vaqꞌo utz, bꞌanel qꞌu kam vaqꞌo qꞌuꞌl nivaleꞌ.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Mamaj xheenya tuchꞌ txaichil vetunbꞌan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ xeꞌtikkꞌasuꞌlin tu Jerusaleen; paalin tu tereꞌn tenam utz; ulyin tikuenta Iliirico. Maꞌxh paal vallu u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo tu qꞌu aanima tu jankꞌal qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Vetunbꞌan yaꞌl vibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam qꞌuꞌl paat yeꞌsaj tabꞌitaꞌ. Yitꞌ tu koj qꞌu tenam qꞌuꞌl paxnaj tek itziiul u Jesuus tuul, ech yeꞌk savoksa vibꞌ tu u aqꞌon tetz vaꞌte.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Ech aꞌ vetunbꞌan vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ yeꞌxh nuntxꞌolpu tu oponchil tzexeꞌ, kꞌuxh jatpax koꞌxh unbꞌan tiꞌ aas soꞌoponin.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Pek aatz cheel, yeꞌxhat veꞌt sunbꞌanvu u vaqꞌon tu qꞌu txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz kamal laꞌtekveeti leꞌnunqꞌilaꞌex. Tan jatvaꞌx koꞌn yaꞌbꞌ cheel nivachva seꞌnvilex.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Ech kamal lapaalin tzexeꞌ aas labꞌenin tu España. Tan nivitzꞌa savilex. Utz laꞌtekꞌenechajpubꞌenin tiꞌ vunbꞌey aas maꞌt vatin bꞌoj tzexeꞌ.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Pek aatz cheel tan, maꞌtꞌin tu Jerusaleen. Seꞌnvaqꞌka maꞌl lochbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus latziꞌ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Tan vetilak maꞌl kutxu qꞌu niman tetz u Jesuus aa Macedoonia tuchꞌ qꞌu aa Acaya, tetz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl meꞌbꞌaꞌ atil tu Jerusaleen.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Utz tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetmotxiꞌana tziꞌ tan, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl vetmotxiꞌana. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu Israeel kꞌuxh vetꞌopon vilochbꞌal u Tioxh tzixeꞌ tiꞌ vichitpu tu paav. Utz echen salochon qꞌu puera aanima tiꞌ taqꞌax bꞌoj tetz qꞌu Israeel aas oj kam niyaꞌta.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Aatz maꞌt voleꞌ tiꞌ vunchaj tziꞌ utz, maꞌt vaqꞌtu u kutxu, sapaalunqꞌilaꞌex. Ech sabꞌenin tu España.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Utz vootzajle aas kaana unyakꞌil iqꞌomal aas saoponin tzexeꞌ tu vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla ichusbꞌal u Cristo.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Pek nunjaj sete hermanos, aas selochꞌin. Tan maꞌl koꞌn kuvatz kꞌatz u kuBꞌaal Jesucristo tu u Tioxhla Espiiritu, qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Jajtaj tu u Tioxh aas sikolin vatz qꞌu aa Judea qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh, qꞌu qelol. Utz jajtaj te majte aas ayaꞌl koj chit ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen likꞌul u lochbꞌal vaꞌl nitaqꞌax opon tu qꞌu aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ u Jesuus tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Tan oj echi, saꞌxhtxuqꞌtxunin texoꞌl majte, oj liꞌan itxumbꞌal u Tioxh laoponin tzexeꞌ. Utz ech lailanbꞌojin texoꞌl.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Utz atin koj u Tioxh texoꞌl, u aqꞌol paas tetaanima. Aꞌi.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.