Romanos 15

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utz abꞌiste oꞌ iqꞌomal kuyakꞌil tu u qatin kꞌatz u Tioxh, atoj kupaciensia tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil. Ech yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh oꞌ saqitzꞌa jeꞌ qibꞌ.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Pek aꞌ chit saqitzꞌa u kumol sukujununil. Aꞌ sakubꞌan qꞌu kam siatz qꞌuꞌl nilochon tiꞌ u tiqꞌot iyakꞌil tu u tatin kꞌatz u Jesuus.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Tan echaꞌ u Cristo, taꞌxh koj titzꞌa jeꞌ tibꞌ. Pek aal itzojpi vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Tan jolol chusbꞌal qetz kajay qꞌu kam tzꞌibꞌalka tu u Yolbꞌal Tioxh koꞌxtene. Utz aqꞌol nimal kukꞌuꞌl, aqꞌol kupaciensia. Ech sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Utz u Tioxh koj aqꞌon epaciensia, aꞌ koj aqꞌon nimal ekꞌuꞌl tan, aꞌ u aqꞌol tetz. Utz aꞌ koj bꞌanon maꞌl etxumbꞌal setibꞌilaj, echaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Ech maꞌl chit evatz setoksa iqꞌii u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ech kꞌultaj vemol kam echaꞌ ikꞌultꞌex u Jesuus. Tan oj ech sebꞌan tziꞌ, iqꞌii u Tioxh netoksa.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Tan kꞌuxh ul u Cristo Jesuus, tiꞌ qꞌu Israeel ulka. Aꞌ ul itzojpi qꞌu kam tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam. Ech nojchit nikꞌuch u Tioxh aas nitzojpi qꞌul iyol.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Utz tiꞌ qꞌu puera aanima majte kꞌuxh ul u Jesuus. Tan aꞌ isaꞌ satoksa iqꞌii Tioxh qꞌu puera. Tan txumul vatz u Tioxh. Echaꞌ nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Utz nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Utz nipajtaleꞌ:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Utz itzꞌibꞌa paj u Isaias ech tzaꞌ majte:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Ech aꞌ koj txuqꞌtxunsanex u Tioxh vaꞌl nikuchꞌia. Aꞌ koj oksan chiꞌbꞌichil tetaanima bꞌaꞌnil. Utz aꞌ koj oksan paas texoꞌl bꞌaꞌnil majte. Tan aꞌ vaꞌl kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon sibꞌ tereꞌn eyakꞌil tiꞌ ichꞌial u Jesuus tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Hermanos, tiira nunnima aas kajay tek ex bꞌaꞌnla txumbꞌal atil tzexeꞌ. Utz kaana ootzajibꞌal atil tzexeꞌ. Ech saꞌtekveet taqꞌtu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Pek kꞌuxh echi, nuntzꞌibꞌa opon talax unjolol kam sete tu u uꞌ tzaꞌ, ech yeꞌk sasotz sekꞌuꞌl vaꞌl chusel sete. Vatzsaj nival sete tu vibꞌaꞌnil u Tioxh vaꞌl aqꞌon u vijleꞌm.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Tan aꞌ aqꞌon u vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u Jesucristo tu qꞌu puera aanima utz, tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal te tetz chitpichil vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh. Ech antu soꞌopon qꞌu puera aanima tzixeꞌ tu Amlika tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon, qꞌuꞌl txaa el tu u Tioxhla Espiiritu. Utz ech siꞌaneꞌ u oya vaꞌl nitok viꞌ nachbꞌal aas tiira bꞌaꞌn niꞌenku te.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Ech nuntxuqꞌtxun tiꞌ. Tan techal u vaqꞌon nunbꞌan tiꞌ u Tioxh tiꞌ u Cristo Jesuus.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Utz nikoꞌnkoxhunchuli aas kam nunbꞌaneꞌ. Pek taꞌxh nivaleꞌ kam qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo tiqꞌaqꞌal u Jesuus xoꞌl qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl nitok tiꞌ inimal u Jesuus. Tan nojchit paxsamal itziiul u yolbꞌal Tioxh vaqꞌo utz, bꞌanel qꞌu kam vaqꞌo qꞌuꞌl nivaleꞌ.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Mamaj xheenya tuchꞌ txaichil vetunbꞌan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ xeꞌtikkꞌasuꞌlin tu Jerusaleen; paalin tu tereꞌn tenam utz; ulyin tikuenta Iliirico. Maꞌxh paal vallu u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo tu qꞌu aanima tu jankꞌal qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Vetunbꞌan yaꞌl vibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam qꞌuꞌl paat yeꞌsaj tabꞌitaꞌ. Yitꞌ tu koj qꞌu tenam qꞌuꞌl paxnaj tek itziiul u Jesuus tuul, ech yeꞌk savoksa vibꞌ tu u aqꞌon tetz vaꞌte.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Ech aꞌ vetunbꞌan vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ yeꞌxh nuntxꞌolpu tu oponchil tzexeꞌ, kꞌuxh jatpax koꞌxh unbꞌan tiꞌ aas soꞌoponin.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Pek aatz cheel, yeꞌxhat veꞌt sunbꞌanvu u vaqꞌon tu qꞌu txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz kamal laꞌtekveeti leꞌnunqꞌilaꞌex. Tan jatvaꞌx koꞌn yaꞌbꞌ cheel nivachva seꞌnvilex.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Ech kamal lapaalin tzexeꞌ aas labꞌenin tu España. Tan nivitzꞌa savilex. Utz laꞌtekꞌenechajpubꞌenin tiꞌ vunbꞌey aas maꞌt vatin bꞌoj tzexeꞌ.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Pek aatz cheel tan, maꞌtꞌin tu Jerusaleen. Seꞌnvaqꞌka maꞌl lochbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus latziꞌ.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Tan vetilak maꞌl kutxu qꞌu niman tetz u Jesuus aa Macedoonia tuchꞌ qꞌu aa Acaya, tetz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl meꞌbꞌaꞌ atil tu Jerusaleen.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Utz tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetmotxiꞌana tziꞌ tan, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl vetmotxiꞌana. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu Israeel kꞌuxh vetꞌopon vilochbꞌal u Tioxh tzixeꞌ tiꞌ vichitpu tu paav. Utz echen salochon qꞌu puera aanima tiꞌ taqꞌax bꞌoj tetz qꞌu Israeel aas oj kam niyaꞌta.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Aatz maꞌt voleꞌ tiꞌ vunchaj tziꞌ utz, maꞌt vaqꞌtu u kutxu, sapaalunqꞌilaꞌex. Ech sabꞌenin tu España.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Utz vootzajle aas kaana unyakꞌil iqꞌomal aas saoponin tzexeꞌ tu vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla ichusbꞌal u Cristo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Pek nunjaj sete hermanos, aas selochꞌin. Tan maꞌl koꞌn kuvatz kꞌatz u kuBꞌaal Jesucristo tu u Tioxhla Espiiritu, qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jajtaj tu u Tioxh aas sikolin vatz qꞌu aa Judea qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh, qꞌu qelol. Utz jajtaj te majte aas ayaꞌl koj chit ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen likꞌul u lochbꞌal vaꞌl nitaqꞌax opon tu qꞌu aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ u Jesuus tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Tan oj echi, saꞌxhtxuqꞌtxunin texoꞌl majte, oj liꞌan itxumbꞌal u Tioxh laoponin tzexeꞌ. Utz ech lailanbꞌojin texoꞌl.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Utz atin koj u Tioxh texoꞌl, u aqꞌol paas tetaanima. Aꞌi.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.