Romanos 15
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Utz abꞌiste oꞌ iqꞌomal kuyakꞌil tu u qatin kꞌatz u Tioxh, atoj kupaciensia tiꞌ qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil. Ech yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh oꞌ saqitzꞌa jeꞌ qibꞌ.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Pek aꞌ chit saqitzꞌa u kumol sukujununil. Aꞌ sakubꞌan qꞌu kam siatz qꞌuꞌl nilochon tiꞌ u tiqꞌot iyakꞌil tu u tatin kꞌatz u Jesuus.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Tan echaꞌ u Cristo, taꞌxh koj titzꞌa jeꞌ tibꞌ. Pek aal itzojpi vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Tan jolol chusbꞌal qetz kajay qꞌu kam tzꞌibꞌalka tu u Yolbꞌal Tioxh koꞌxtene. Utz aqꞌol nimal kukꞌuꞌl, aqꞌol kupaciensia. Ech sakꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Utz u Tioxh koj aqꞌon epaciensia, aꞌ koj aqꞌon nimal ekꞌuꞌl tan, aꞌ u aqꞌol tetz. Utz aꞌ koj bꞌanon maꞌl etxumbꞌal setibꞌilaj, echaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Cristo Jesuus.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ech maꞌl chit evatz setoksa iqꞌii u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ech kꞌultaj vemol kam echaꞌ ikꞌultꞌex u Jesuus. Tan oj ech sebꞌan tziꞌ, iqꞌii u Tioxh netoksa.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Tan kꞌuxh ul u Cristo Jesuus, tiꞌ qꞌu Israeel ulka. Aꞌ ul itzojpi qꞌu kam tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam. Ech nojchit nikꞌuch u Tioxh aas nitzojpi qꞌul iyol.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Utz tiꞌ qꞌu puera aanima majte kꞌuxh ul u Jesuus. Tan aꞌ isaꞌ satoksa iqꞌii Tioxh qꞌu puera. Tan txumul vatz u Tioxh. Echaꞌ nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Utz nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Utz nipajtaleꞌ:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Utz itzꞌibꞌa paj u Isaias ech tzaꞌ majte:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Ech aꞌ koj txuqꞌtxunsanex u Tioxh vaꞌl nikuchꞌia. Aꞌ koj oksan chiꞌbꞌichil tetaanima bꞌaꞌnil. Utz aꞌ koj oksan paas texoꞌl bꞌaꞌnil majte. Tan aꞌ vaꞌl kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon sibꞌ tereꞌn eyakꞌil tiꞌ ichꞌial u Jesuus tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Hermanos, tiira nunnima aas kajay tek ex bꞌaꞌnla txumbꞌal atil tzexeꞌ. Utz kaana ootzajibꞌal atil tzexeꞌ. Ech saꞌtekveet taqꞌtu tibꞌ etxumbꞌal setibꞌilaj.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Pek kꞌuxh echi, nuntzꞌibꞌa opon talax unjolol kam sete tu u uꞌ tzaꞌ, ech yeꞌk sasotz sekꞌuꞌl vaꞌl chusel sete. Vatzsaj nival sete tu vibꞌaꞌnil u Tioxh vaꞌl aqꞌon u vijleꞌm.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Tan aꞌ aqꞌon u vijleꞌm tiꞌ ipaxsal itziiul u Jesucristo tu qꞌu puera aanima utz, tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal te tetz chitpichil vaꞌl nitaqꞌ u Tioxh. Ech antu soꞌopon qꞌu puera aanima tzixeꞌ tu Amlika tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon, qꞌuꞌl txaa el tu u Tioxhla Espiiritu. Utz ech siꞌaneꞌ u oya vaꞌl nitok viꞌ nachbꞌal aas tiira bꞌaꞌn niꞌenku te.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ech nuntxuqꞌtxun tiꞌ. Tan techal u vaqꞌon nunbꞌan tiꞌ u Tioxh tiꞌ u Cristo Jesuus.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Utz nikoꞌnkoxhunchuli aas kam nunbꞌaneꞌ. Pek taꞌxh nivaleꞌ kam qꞌuꞌl bꞌanel vaqꞌo tiqꞌaqꞌal u Jesuus xoꞌl qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl nitok tiꞌ inimal u Jesuus. Tan nojchit paxsamal itziiul u yolbꞌal Tioxh vaqꞌo utz, bꞌanel qꞌu kam vaqꞌo qꞌuꞌl nivaleꞌ.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Mamaj xheenya tuchꞌ txaichil vetunbꞌan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu. Aꞌ xeꞌtikkꞌasuꞌlin tu Jerusaleen; paalin tu tereꞌn tenam utz; ulyin tikuenta Iliirico. Maꞌxh paal vallu u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Cristo tu qꞌu aanima tu jankꞌal qꞌu txꞌavaꞌ tziꞌ.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Vetunbꞌan yaꞌl vibꞌ tiꞌ ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam qꞌuꞌl paat yeꞌsaj tabꞌitaꞌ. Yitꞌ tu koj qꞌu tenam qꞌuꞌl paxnaj tek itziiul u Jesuus tuul, ech yeꞌk savoksa vibꞌ tu u aqꞌon tetz vaꞌte.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ech aꞌ vetunbꞌan vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Ech tiꞌ qꞌu kam tziꞌ yeꞌxh nuntxꞌolpu tu oponchil tzexeꞌ, kꞌuxh jatpax koꞌxh unbꞌan tiꞌ aas soꞌoponin.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Pek aatz cheel, yeꞌxhat veꞌt sunbꞌanvu u vaqꞌon tu qꞌu txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz kamal laꞌtekveeti leꞌnunqꞌilaꞌex. Tan jatvaꞌx koꞌn yaꞌbꞌ cheel nivachva seꞌnvilex.
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Ech kamal lapaalin tzexeꞌ aas labꞌenin tu España. Tan nivitzꞌa savilex. Utz laꞌtekꞌenechajpubꞌenin tiꞌ vunbꞌey aas maꞌt vatin bꞌoj tzexeꞌ.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pek aatz cheel tan, maꞌtꞌin tu Jerusaleen. Seꞌnvaqꞌka maꞌl lochbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus latziꞌ.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Tan vetilak maꞌl kutxu qꞌu niman tetz u Jesuus aa Macedoonia tuchꞌ qꞌu aa Acaya, tetz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl meꞌbꞌaꞌ atil tu Jerusaleen.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Utz tiira bꞌaꞌn vaꞌl vetmotxiꞌana tziꞌ tan, ayaꞌl chit ikꞌuꞌl vetmotxiꞌana. Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu Israeel kꞌuxh vetꞌopon vilochbꞌal u Tioxh tzixeꞌ tiꞌ vichitpu tu paav. Utz echen salochon qꞌu puera aanima tiꞌ taqꞌax bꞌoj tetz qꞌu Israeel aas oj kam niyaꞌta.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Aatz maꞌt voleꞌ tiꞌ vunchaj tziꞌ utz, maꞌt vaqꞌtu u kutxu, sapaalunqꞌilaꞌex. Ech sabꞌenin tu España.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Utz vootzajle aas kaana unyakꞌil iqꞌomal aas saoponin tzexeꞌ tu vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla ichusbꞌal u Cristo.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Pek nunjaj sete hermanos, aas selochꞌin. Tan maꞌl koꞌn kuvatz kꞌatz u kuBꞌaal Jesucristo tu u Tioxhla Espiiritu, qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh viꞌ.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Jajtaj tu u Tioxh aas sikolin vatz qꞌu aa Judea qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh, qꞌu qelol. Utz jajtaj te majte aas ayaꞌl koj chit ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tu Jerusaleen likꞌul u lochbꞌal vaꞌl nitaqꞌax opon tu qꞌu aanima qꞌuꞌl oknaj tiꞌ u Jesuus tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Tan oj echi, saꞌxhtxuqꞌtxunin texoꞌl majte, oj liꞌan itxumbꞌal u Tioxh laoponin tzexeꞌ. Utz ech lailanbꞌojin texoꞌl.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Utz atin koj u Tioxh texoꞌl, u aqꞌol paas tetaanima. Aꞌi.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.