Mateus 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ ech okbꞌen u Jesuus tu u jukubꞌ, iqꞌexpuka u choo. Opon tu vitenam Capernauum.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Pek aatz iꞌana, iqꞌol ul maꞌl u vinaj siatz numtzꞌinaj ichiꞌl. Chelemich topon tu chelebꞌ tetz. Ech til u Jesuus aas kꞌujlel ikꞌuꞌl qꞌu iqꞌon tetz tiꞌ ibꞌantu bꞌaꞌn u yaꞌv. Tal tek tu u numtzꞌinaj ech tzaꞌ: —Atoj nimal akꞌuꞌl bꞌaal. Tan kuyel qꞌul apaav kajayil.— Texh te.
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Ech aatz unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar qꞌuꞌl atich opon, taꞌxh tabꞌi vaꞌl tal u Jesuus tzaꞌ, nichtal tu taanima ech tzaꞌ: —Eesan iqꞌii Tioxh vaꞌl tziꞌ tan, nital ikuyax paav.— Texhtuꞌ.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tuul kam vaꞌl nichmotxtitzꞌa qꞌu vinaj tziꞌ. Tal tek te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ netitzꞌa onkonil viꞌ te etaanima?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Abꞌiste tek u yol vaꞌl yitꞌ tzaꞌl koj alaxi uncheeꞌ; aꞌ tzik aꞌ vaꞌl: «Kuyel tek qꞌul apaav;» oj ayaꞌ vaꞌl: «Lakpen utz, xaan.» Chajin te?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Pek nojchit sunkꞌuch sevatz aas atil tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiꞌ ikuyax paav tu vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.— Texh te.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Ech ilakpu u numtzꞌinaj utz, bꞌen tu tatibꞌal.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Utz motx tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima aas til u kam tziꞌ. Utz nichtekmotxtoksa iqꞌii Tioxh tiꞌ. Tan atich tijleꞌm u Jesuus tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn tu yaꞌv, kꞌuxh aanima koꞌn siatz.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Uncheeꞌ kꞌastekꞌul u Jesuus tziꞌ. Utz til maꞌl u vinaj, Tio ibꞌii. Kꞌujlich tu vaꞌl nijajlik jaꞌmel alkavaar. Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Xambꞌen viꞌ.— Texh te. Ech lakpu u Tio utz, xambꞌu tiꞌ.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Pek xamtel tekuꞌen aatz iꞌan u Jesuus tan, ex txꞌaꞌn tu atibꞌal xeꞌ u Tio. Utz motx opon sibꞌal qꞌu subꞌulla chaj jajol jaꞌmel alkavaar. Ant imol unjot qꞌu aa paavla chaj aanima. Utz motx kꞌujeꞌ vatz meexha kꞌatz u Jesuus utz, kꞌatz qꞌul ichusulibꞌ.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Ech taꞌxh til u kam qꞌu fariseo tziꞌ, motx tal tu qꞌu chusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ bꞌatzꞌi aas ela nitxꞌaꞌn u chusul etetz tuchꞌ qꞌu subꞌulla chaj jajol jaꞌmel alkavaar utz, tuchꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima tziꞌ?— Texh te.
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u Jesuus tziꞌ, tal ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu tiichajla aanima, yeꞌxhkam nisavsa aa tzꞌak. Pek ech koj qꞌu yaꞌv tan, nisavsa aa tzꞌak.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Tan aꞌ koj ul unchok jikomla aanima. Pek aꞌ ul unchok aa paav sikꞌaxa ipaav. Echtzixeꞌt nival sete, aas bꞌenoj echꞌoti kam tokebꞌal u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl nital ech tzaꞌ:
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Uncheeꞌ ul qꞌul ichusulibꞌ u Xhan, u bꞌanol vautiismo kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas oꞌ koꞌxh tuchꞌ qꞌu fariseo tzukꞌel nikukuy kuvaꞌy tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh, pek aatz qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, yeꞌxhkam nimotxikuy ivaꞌy?— Texh te.
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌk siꞌaneꞌ aas sakoꞌxhtxumun qꞌu aanima qꞌuꞌl nisavsal tiꞌ tilax tzumbꞌaꞌa tuul atil u xiak tixoꞌl vaꞌl tzumeꞌya. Pek saꞌnalul tiempo aas saeesalbꞌenin xoꞌl qꞌul unchusulibꞌ. Ech analen tek samotxikuy ivaꞌy tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 Aatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal tan, saꞌkojikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌl ninalenima. Tan yeꞌkax bꞌanaxi aas sakꞌooal maꞌl qꞌaꞌl oksaꞌm tu akꞌ kꞌoo. Tan sakꞌolon u akꞌ kꞌoo atziꞌ utz, aal siyakꞌinsa u qꞌixiꞌl tiꞌ u oksaꞌm.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Echat majte yeꞌkax aqꞌax kuꞌ tu qꞌaꞌl tzꞌuꞌm u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ. Tan aatz u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ, sasipkꞌi utz, sikꞌux u qꞌaꞌl tzꞌuꞌm. Ech nipeqꞌxeꞌ. Ech nitel u qꞌaꞌl tzꞌuꞌm titxaꞌk. Pek aꞌ saꞌaqꞌaxku kuꞌ u taꞌl uuva vaꞌl anal telaꞌ tu akꞌ tzꞌuꞌm. Ech ela koꞌxh bꞌaꞌn saelka.— Texh u Jesuus.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Tuul nichtal qꞌu kam u Jesuus tziꞌ utz, opon maꞌl u vinaj kꞌatza qꞌesala tatin xoꞌl qꞌu Israeel. Utz ex pecheꞌoj kuꞌ siatz. Tal ech tzaꞌ: —Maꞌxh kamyu maꞌl vatz unmeꞌal cheel tzaꞌ. Pek niꞌaxh. Tul aqꞌ jeꞌ vaqꞌabꞌ tibꞌa, ech saqꞌaavuꞌl taanima.— Texh te.
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Ech yakich xambꞌu bꞌen u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tiꞌ u vinaj.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Ech tuul atich ok u Jesuus tiꞌ bꞌey, xaan opon maꞌl u ixoj tiꞌ iqul. Yaꞌvich. Kaj nichtel kꞌatza. Kabꞌlaalich yaꞌbꞌ ixeꞌt viyaabꞌil. Utz ikanoꞌk ijuꞌ u toksaꞌm.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 Tan nichnaltal u ixoj tu taanima ech tzaꞌ: —Kꞌuxh taꞌxh sunkanoꞌk ijuꞌ u toksaꞌm, saꞌxhunbꞌan bꞌaꞌn atziꞌ.— Texhich.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Pek aatz u Jesuus tan, ipilqꞌu tibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh qeonaxh, txutx. Tan tiꞌ vikꞌujeꞌ akꞌuꞌl viꞌ kꞌuxh vetaꞌanlu bꞌaꞌn.— Texh te. Ech yakich iꞌan bꞌaꞌn u ixoj tziꞌ.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Ech taꞌxh opon u Jesuus tu atibꞌal xeꞌ u qꞌesala vaꞌl kam imeꞌal, til qꞌu xulin aa utz, til qꞌu aanima vaꞌlich motx iqꞌeqꞌelkabꞌin tu oqꞌel.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Utz tal tek te ech tzaꞌ: —¡Elojuꞌlex! Tan yitꞌ kamnaj koj u ixviak atziꞌ, pek vatchel kuꞌen.— Texhtuꞌ. Loqꞌ nichkoꞌnibꞌanbꞌel u Jesuus tiꞌ vaꞌl tala.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Ech ipaasa eluꞌl qꞌu aanima u Jesuus qꞌanal utz, okoꞌp toꞌotzotz. Utz itxay iqꞌabꞌ u ixviak; ech ilakpeꞌ. Qꞌaavuꞌl taanima taqꞌo.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Ech aatz viyolil u txaichil tziꞌ, pax chit paal itziiul tikuenta kajay u txꞌavaꞌ tziꞌ.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Uncheeꞌ aatz tek kꞌasuꞌl u Jesuus latziꞌ, xambꞌoꞌk kaꞌvaꞌl qꞌu moy tiꞌ. Utz nichiqꞌeqꞌun taltu ech tzaꞌ: —¡Ituꞌxh ixalam Daviid, txum kuvatz!— Texhtuꞌ.
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Ech taꞌxh opon tu atibꞌal, opon qꞌu moy tzixeꞌ utz, tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Ni tzik enima aas soꞌoleꞌin tiꞌ esajinsaleꞌ?— Texh te.
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Ech aatz u Jesuus tan, ikan qꞌu bꞌaqꞌ iatz utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl viꞌ sebꞌan bꞌaꞌn.— Texh te.
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Utz ech yakich sajinoj qꞌu vinaj tziꞌ. Utz tiira alax te tu u Jesuus bꞌaꞌnil ech tzaꞌ: —Abꞌitaj bꞌaꞌnil. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh soꞌootzajin u kam tziꞌ.— Texh te.
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Pek taꞌxh motx kꞌasuꞌl qꞌu vinaj tziꞌ, xeꞌt ipaxsa itziiul tu jankꞌal u txꞌavaꞌ kam vaꞌl iꞌan u Jesuus te.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Uncheeꞌ tuul koꞌxh nichipaal eluꞌl qꞌu moy, aꞌ tek iqꞌol opon vaꞌt u mem vatz u Jesuus. Atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Ojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza tu u Jesuus utz, yolon tek u mem. Ech tiira sotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo. Motx tek tal ech tzaꞌ: —¡Yeꞌkax tek qil kam tu kuxoꞌl oꞌ Israeel tzaꞌ aas echaꞌ tziꞌ!— Texhtuꞌ.
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Pek aatz qꞌu fariseo nichtal ech tzaꞌ: —Viqꞌesal qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj nilochon tiꞌ tojchal el qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ.— Texh tiꞌ u Jesuus.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Uncheeꞌ nichipaal u Jesuus tu qꞌu nimaj tenam tuchꞌ tu qꞌu talaj tenam. Aꞌ nichichus u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal majte tetz viQꞌesalail u Tioxh. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌuꞌl atil yaabꞌil kꞌatza. Nichteesa qꞌu chiꞌom kꞌatz aanima.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Ech txumun u Jesuus aas til u mam tenam tan, yeꞌk iqꞌesal sateesa bꞌey siatz. Echaꞌ karneꞌl yeꞌk xeen tetz, paximal koꞌxh tibꞌ.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Ech tal tek tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Nojchit tiira sibꞌalen qꞌu aanima niyaꞌta Tioxh tziꞌ, pek bꞌiil koꞌxh qꞌu paxsan tetz u yolbꞌal Tioxh tixoꞌl. Ela tuchꞌ triigo aas qꞌanbꞌia utz, bꞌiil koꞌxh chokol tetz atoꞌk.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Echtzixeꞌt jajtaj tu u Tioxh, aas satoksa tereꞌn paxsan tetz viyolbꞌal tixoꞌl. Ech siꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan u bꞌaal triigo aas nitoksa tereꞌn taqꞌonom tiꞌ imolax vivatz vichikobꞌeꞌm.— Texhtuꞌ.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.