Mateus 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ kuꞌl u Jesuus viꞌ u muunte vaꞌl chusunka. Mam tenam xamich tiꞌ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ech xaan opon maꞌl u chꞌaꞌkꞌiꞌ vinaj kꞌatza. Pecheꞌ kuꞌ siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿yetz asaꞌ saꞌan bꞌaꞌn ve?— Texh te.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Aatz u Jesuus tan, iyuj bꞌen viqꞌabꞌ. Ikan u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Eeꞌ, sunsaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌn.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn u vinaj tu u chꞌaꞌk tziꞌ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Abꞌi iileꞌ. Abꞌilich koꞌxh e aalvu u kam tziꞌ. Pek kuxh utz, kꞌuch tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌaxh. Iqꞌo bꞌen u txakunsaꞌm tetz vatxꞌoloꞌm siatz. Ayaꞌ vaꞌl alelka tu u oꞌtla mantaar tu u Moisees. Ech satileꞌ aas bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Uncheeꞌ aatz opon u Jesuus tu vitenam Capernauum, ul maꞌl u capitaan siatz, qꞌesal sol tu Roma. Utz ijaj chit bꞌaꞌnil te.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, tiira yaꞌv maꞌl vatz vaqꞌonom. Atilka tu atibꞌal cheel. Numtzꞌinaj ichiꞌl utz, tiira tajinnaj tu u chiꞌom.— Texh te.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sabꞌenin. Seꞌnunbꞌan bꞌaꞌn te.— Texh te.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Tzaqꞌbꞌu u capitaan utz, tala: —UnBꞌaal, yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ aas soꞌokoꞌpꞌaxh tu votzotz. Pek al koꞌn bꞌen aas siꞌan bꞌaꞌn utz, siꞌan bꞌaꞌn u vaqꞌonom.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Tan echaꞌ in. Atilkoꞌnokꞌin jaqꞌ imantaar unqꞌesal. Utz atoꞌk sol jaqꞌ unmantaar majte. Utz nival tu maꞌj: «Kuxh tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, nibꞌenaꞌ. «Niꞌaxh tzaꞌ.» Chiꞌin tu vaꞌtioj utz, nituleꞌ. Utz nival tu vaꞌt vaqꞌonom: «Bꞌan vaꞌl tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, niꞌaneꞌ.— Texh te.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u Jesuus tziꞌ, techal chit tabꞌi utz, yakich tzꞌejxoj ikꞌuꞌl taqꞌo. Tal tek tu qꞌu aanima qꞌuꞌl xamich tiꞌ ech tzaꞌ: —¡Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsaj viltu maꞌj aanima Israeel, aas tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl viꞌ echaꞌ u puera vinaj tziꞌ!
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Utz nival sete aas til koꞌxh sakꞌaskuꞌl puera aanima tikuenta aal telaꞌ utz, tikuenta aal tokeꞌ utz, samotxchꞌuxheꞌ kꞌatz u Abrahaam, kꞌatz u Isaac, tuchꞌ kꞌatz u Jacoob tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Pek aatz qꞌu Israeel qꞌuꞌl soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh bꞌanel, sakoꞌnaqꞌaxka eloꞌp tu elqꞌej ech tziꞌ. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ. Utz aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texhtuꞌ.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ech aatz u Jesuus tan, tal tu u capitaan ech tzaꞌ: —Kuxh taatibꞌal. Tan kam chit echaꞌ vanimataꞌ tziꞌ, ech siꞌaneꞌ.— Texh te. Ech aatz u aqꞌonom, yakich koꞌxh iꞌan bꞌaꞌn aas iyolon u Jesuus.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu tatibꞌal u Luꞌ. Utz tila tzanlich vi-ixoj jiꞌ u Luꞌ vatz txꞌach. Tajinnajich tu xamal.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ech kanax iqꞌabꞌ tu u Jesuus utz, yakich tzaaoj u xamal tiꞌ. Ech tek ilakpeꞌ utz, xeꞌt iꞌan techbꞌubꞌal u Jesuus.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, sibꞌal aanima iqꞌol ul vatz u Jesuus aas atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz tu koꞌn qꞌul iyol nichtojcheꞌl qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu yaꞌv majte.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Loqꞌ itzojpu chit u yol alichka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Uncheeꞌ aatz til u Jesuus aas mam tenam mulchich ok tiꞌ, tal tek ipaal bꞌen sala bꞌen u choo tu qꞌu chusulibꞌ.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Pek tuul opon maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til chit ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aal atil ijul qꞌu yak, kolbꞌal tibꞌ sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texh te.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tal paj chit vaꞌt qꞌu niman tetz te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, saxambꞌin saiꞌ, pek analen lakam vuntat. Laꞌnalunmuj bꞌaxa.— Texh te.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌu aanima qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh.— Texh te.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Ech tokbꞌen u Jesuus tu u jukubꞌ, antu qꞌul ichusulibꞌ bꞌen tiꞌ.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Utz yeꞌk talcheꞌ, xeꞌt maꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u choo. Utz nichtekisotzka u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo tziꞌ. Loqꞌ vatchich koꞌn u Jesuus.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ech ex tek kꞌasaloj tu qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, eesaꞌoꞌ vatz u tzaꞌl tzaꞌ tan, toj bꞌenojoꞌ tu aꞌ!— Texh te.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ nexoꞌveꞌ? Tiira yeꞌ kꞌujlel ekꞌuꞌl viꞌ.— Texhtuꞌ. Ech lakpu u Jesuus; iyaa u mam kajiqꞌ tuchꞌ u choo. Utz yaꞌi. Vaꞌlich texh tachavan ikalkoch u aꞌ.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ech motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu vinaj taqꞌo. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡Abꞌil tek u vinaj tziꞌ tan, aal nimali tu u kajiqꞌ jabꞌal tuchꞌ u choo tziꞌ!— Texhtuꞌ.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Uncheeꞌ motx tek opon tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, tikuenta u txꞌavaꞌ Gaadara. Utz ul kꞌulaxoj tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj. Atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl xoꞌl mujbꞌal kamnaj. Utz nojchit toxhqꞌebꞌal qꞌu vinaj tziꞌ. Abꞌil koj nichiqꞌiꞌ paalchil tu u bꞌey najaꞌch vaꞌl atichka.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ech motx qꞌeqꞌuni. Utz motx tala: —¿Kam asaꞌ qe, Jesuus iKꞌaol Tioxh? ¡Kꞌuxh ulyaxh tan, oꞌ ul uulebꞌeꞌoꞌ utz, yeꞌsaj topon kutiempo!— Texhtuꞌ.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Uncheeꞌ tuul nichtechbꞌun unjolol qꞌu bꞌoch sinajaꞌch. Tiira sibꞌal ixaaneꞌ.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Utz aatz qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, ijajabꞌe u Jesuus ech tzaꞌ: —Oj soojcheꞌloꞌ, aqꞌ tzii qe soꞌokꞌoꞌ kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch tziꞌ.— Texh te.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Bꞌenojex!— Texh te. Ech motx telaꞌ utz, ok kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch. Ech yeꞌk chit talcheꞌ, motx ex ikꞌon bꞌen tibꞌ qꞌu bꞌoch tziꞌ peepu, yakich tu u choo. Utz ech motx jiqꞌmu tu aꞌ.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ech aatz tek qꞌuꞌl nichmotxxeen qꞌu bꞌoch tziꞌ, motx tꞌaspi kꞌasuꞌl utz, ul tu tenam. Ech motx chit ul tal kajay qꞌu kam uchi tziꞌ. Utz tala kam vaꞌl iꞌan qꞌu vinaj qꞌuꞌl atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ech kajay qꞌu aanima tu tenam motx ul kꞌulun u Jesuus. Utz taꞌxh til u Jesuus, motx tal te aas saelbꞌen tikuenta qꞌul itxꞌavaꞌ tziꞌ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.