Mateus 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ kuꞌl u Jesuus viꞌ u muunte vaꞌl chusunka. Mam tenam xamich tiꞌ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ech xaan opon maꞌl u chꞌaꞌkꞌiꞌ vinaj kꞌatza. Pecheꞌ kuꞌ siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿yetz asaꞌ saꞌan bꞌaꞌn ve?— Texh te.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Aatz u Jesuus tan, iyuj bꞌen viqꞌabꞌ. Ikan u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Eeꞌ, sunsaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌn.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn u vinaj tu u chꞌaꞌk tziꞌ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Abꞌi iileꞌ. Abꞌilich koꞌxh e aalvu u kam tziꞌ. Pek kuxh utz, kꞌuch tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌaxh. Iqꞌo bꞌen u txakunsaꞌm tetz vatxꞌoloꞌm siatz. Ayaꞌ vaꞌl alelka tu u oꞌtla mantaar tu u Moisees. Ech satileꞌ aas bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Uncheeꞌ aatz opon u Jesuus tu vitenam Capernauum, ul maꞌl u capitaan siatz, qꞌesal sol tu Roma. Utz ijaj chit bꞌaꞌnil te.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, tiira yaꞌv maꞌl vatz vaqꞌonom. Atilka tu atibꞌal cheel. Numtzꞌinaj ichiꞌl utz, tiira tajinnaj tu u chiꞌom.— Texh te.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sabꞌenin. Seꞌnunbꞌan bꞌaꞌn te.— Texh te.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Tzaqꞌbꞌu u capitaan utz, tala: —UnBꞌaal, yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ aas soꞌokoꞌpꞌaxh tu votzotz. Pek al koꞌn bꞌen aas siꞌan bꞌaꞌn utz, siꞌan bꞌaꞌn u vaqꞌonom.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Tan echaꞌ in. Atilkoꞌnokꞌin jaqꞌ imantaar unqꞌesal. Utz atoꞌk sol jaqꞌ unmantaar majte. Utz nival tu maꞌj: «Kuxh tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, nibꞌenaꞌ. «Niꞌaxh tzaꞌ.» Chiꞌin tu vaꞌtioj utz, nituleꞌ. Utz nival tu vaꞌt vaqꞌonom: «Bꞌan vaꞌl tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, niꞌaneꞌ.— Texh te.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u Jesuus tziꞌ, techal chit tabꞌi utz, yakich tzꞌejxoj ikꞌuꞌl taqꞌo. Tal tek tu qꞌu aanima qꞌuꞌl xamich tiꞌ ech tzaꞌ: —¡Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsaj viltu maꞌj aanima Israeel, aas tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl viꞌ echaꞌ u puera vinaj tziꞌ!
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Utz nival sete aas til koꞌxh sakꞌaskuꞌl puera aanima tikuenta aal telaꞌ utz, tikuenta aal tokeꞌ utz, samotxchꞌuxheꞌ kꞌatz u Abrahaam, kꞌatz u Isaac, tuchꞌ kꞌatz u Jacoob tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Pek aatz qꞌu Israeel qꞌuꞌl soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh bꞌanel, sakoꞌnaqꞌaxka eloꞌp tu elqꞌej ech tziꞌ. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ. Utz aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texhtuꞌ.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ech aatz u Jesuus tan, tal tu u capitaan ech tzaꞌ: —Kuxh taatibꞌal. Tan kam chit echaꞌ vanimataꞌ tziꞌ, ech siꞌaneꞌ.— Texh te. Ech aatz u aqꞌonom, yakich koꞌxh iꞌan bꞌaꞌn aas iyolon u Jesuus.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu tatibꞌal u Luꞌ. Utz tila tzanlich vi-ixoj jiꞌ u Luꞌ vatz txꞌach. Tajinnajich tu xamal.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ech kanax iqꞌabꞌ tu u Jesuus utz, yakich tzaaoj u xamal tiꞌ. Ech tek ilakpeꞌ utz, xeꞌt iꞌan techbꞌubꞌal u Jesuus.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, sibꞌal aanima iqꞌol ul vatz u Jesuus aas atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz tu koꞌn qꞌul iyol nichtojcheꞌl qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu yaꞌv majte.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Loqꞌ itzojpu chit u yol alichka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Uncheeꞌ aatz til u Jesuus aas mam tenam mulchich ok tiꞌ, tal tek ipaal bꞌen sala bꞌen u choo tu qꞌu chusulibꞌ.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Pek tuul opon maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til chit ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aal atil ijul qꞌu yak, kolbꞌal tibꞌ sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texh te.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Tal paj chit vaꞌt qꞌu niman tetz te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, saxambꞌin saiꞌ, pek analen lakam vuntat. Laꞌnalunmuj bꞌaxa.— Texh te.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌu aanima qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh.— Texh te.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Ech tokbꞌen u Jesuus tu u jukubꞌ, antu qꞌul ichusulibꞌ bꞌen tiꞌ.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Utz yeꞌk talcheꞌ, xeꞌt maꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u choo. Utz nichtekisotzka u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo tziꞌ. Loqꞌ vatchich koꞌn u Jesuus.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ech ex tek kꞌasaloj tu qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, eesaꞌoꞌ vatz u tzaꞌl tzaꞌ tan, toj bꞌenojoꞌ tu aꞌ!— Texh te.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ nexoꞌveꞌ? Tiira yeꞌ kꞌujlel ekꞌuꞌl viꞌ.— Texhtuꞌ. Ech lakpu u Jesuus; iyaa u mam kajiqꞌ tuchꞌ u choo. Utz yaꞌi. Vaꞌlich texh tachavan ikalkoch u aꞌ.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ech motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu vinaj taqꞌo. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡Abꞌil tek u vinaj tziꞌ tan, aal nimali tu u kajiqꞌ jabꞌal tuchꞌ u choo tziꞌ!— Texhtuꞌ.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Uncheeꞌ motx tek opon tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, tikuenta u txꞌavaꞌ Gaadara. Utz ul kꞌulaxoj tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj. Atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl xoꞌl mujbꞌal kamnaj. Utz nojchit toxhqꞌebꞌal qꞌu vinaj tziꞌ. Abꞌil koj nichiqꞌiꞌ paalchil tu u bꞌey najaꞌch vaꞌl atichka.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ech motx qꞌeqꞌuni. Utz motx tala: —¿Kam asaꞌ qe, Jesuus iKꞌaol Tioxh? ¡Kꞌuxh ulyaxh tan, oꞌ ul uulebꞌeꞌoꞌ utz, yeꞌsaj topon kutiempo!— Texhtuꞌ.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Uncheeꞌ tuul nichtechbꞌun unjolol qꞌu bꞌoch sinajaꞌch. Tiira sibꞌal ixaaneꞌ.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Utz aatz qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, ijajabꞌe u Jesuus ech tzaꞌ: —Oj soojcheꞌloꞌ, aqꞌ tzii qe soꞌokꞌoꞌ kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch tziꞌ.— Texh te.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Bꞌenojex!— Texh te. Ech motx telaꞌ utz, ok kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch. Ech yeꞌk chit talcheꞌ, motx ex ikꞌon bꞌen tibꞌ qꞌu bꞌoch tziꞌ peepu, yakich tu u choo. Utz ech motx jiqꞌmu tu aꞌ.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ech aatz tek qꞌuꞌl nichmotxxeen qꞌu bꞌoch tziꞌ, motx tꞌaspi kꞌasuꞌl utz, ul tu tenam. Ech motx chit ul tal kajay qꞌu kam uchi tziꞌ. Utz tala kam vaꞌl iꞌan qꞌu vinaj qꞌuꞌl atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ech kajay qꞌu aanima tu tenam motx ul kꞌulun u Jesuus. Utz taꞌxh til u Jesuus, motx tal te aas saelbꞌen tikuenta qꞌul itxꞌavaꞌ tziꞌ.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.