Mateus 8

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ kuꞌl u Jesuus viꞌ u muunte vaꞌl chusunka. Mam tenam xamich tiꞌ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ech xaan opon maꞌl u chꞌaꞌkꞌiꞌ vinaj kꞌatza. Pecheꞌ kuꞌ siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿yetz asaꞌ saꞌan bꞌaꞌn ve?— Texh te.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Aatz u Jesuus tan, iyuj bꞌen viqꞌabꞌ. Ikan u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Eeꞌ, sunsaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌn.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn u vinaj tu u chꞌaꞌk tziꞌ.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Abꞌi iileꞌ. Abꞌilich koꞌxh e aalvu u kam tziꞌ. Pek kuxh utz, kꞌuch tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌaxh. Iqꞌo bꞌen u txakunsaꞌm tetz vatxꞌoloꞌm siatz. Ayaꞌ vaꞌl alelka tu u oꞌtla mantaar tu u Moisees. Ech satileꞌ aas bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Uncheeꞌ aatz opon u Jesuus tu vitenam Capernauum, ul maꞌl u capitaan siatz, qꞌesal sol tu Roma. Utz ijaj chit bꞌaꞌnil te.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, tiira yaꞌv maꞌl vatz vaqꞌonom. Atilka tu atibꞌal cheel. Numtzꞌinaj ichiꞌl utz, tiira tajinnaj tu u chiꞌom.— Texh te.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sabꞌenin. Seꞌnunbꞌan bꞌaꞌn te.— Texh te.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Tzaqꞌbꞌu u capitaan utz, tala: —UnBꞌaal, yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ aas soꞌokoꞌpꞌaxh tu votzotz. Pek al koꞌn bꞌen aas siꞌan bꞌaꞌn utz, siꞌan bꞌaꞌn u vaqꞌonom.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Tan echaꞌ in. Atilkoꞌnokꞌin jaqꞌ imantaar unqꞌesal. Utz atoꞌk sol jaqꞌ unmantaar majte. Utz nival tu maꞌj: «Kuxh tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, nibꞌenaꞌ. «Niꞌaxh tzaꞌ.» Chiꞌin tu vaꞌtioj utz, nituleꞌ. Utz nival tu vaꞌt vaqꞌonom: «Bꞌan vaꞌl tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, niꞌaneꞌ.— Texh te.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u Jesuus tziꞌ, techal chit tabꞌi utz, yakich tzꞌejxoj ikꞌuꞌl taqꞌo. Tal tek tu qꞌu aanima qꞌuꞌl xamich tiꞌ ech tzaꞌ: —¡Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsaj viltu maꞌj aanima Israeel, aas tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl viꞌ echaꞌ u puera vinaj tziꞌ!
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Utz nival sete aas til koꞌxh sakꞌaskuꞌl puera aanima tikuenta aal telaꞌ utz, tikuenta aal tokeꞌ utz, samotxchꞌuxheꞌ kꞌatz u Abrahaam, kꞌatz u Isaac, tuchꞌ kꞌatz u Jacoob tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Pek aatz qꞌu Israeel qꞌuꞌl soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh bꞌanel, sakoꞌnaqꞌaxka eloꞌp tu elqꞌej ech tziꞌ. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ. Utz aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texhtuꞌ.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ech aatz u Jesuus tan, tal tu u capitaan ech tzaꞌ: —Kuxh taatibꞌal. Tan kam chit echaꞌ vanimataꞌ tziꞌ, ech siꞌaneꞌ.— Texh te. Ech aatz u aqꞌonom, yakich koꞌxh iꞌan bꞌaꞌn aas iyolon u Jesuus.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu tatibꞌal u Luꞌ. Utz tila tzanlich vi-ixoj jiꞌ u Luꞌ vatz txꞌach. Tajinnajich tu xamal.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Ech kanax iqꞌabꞌ tu u Jesuus utz, yakich tzaaoj u xamal tiꞌ. Ech tek ilakpeꞌ utz, xeꞌt iꞌan techbꞌubꞌal u Jesuus.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, sibꞌal aanima iqꞌol ul vatz u Jesuus aas atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz tu koꞌn qꞌul iyol nichtojcheꞌl qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu yaꞌv majte.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Loqꞌ itzojpu chit u yol alichka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Uncheeꞌ aatz til u Jesuus aas mam tenam mulchich ok tiꞌ, tal tek ipaal bꞌen sala bꞌen u choo tu qꞌu chusulibꞌ.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Pek tuul opon maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til chit ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aal atil ijul qꞌu yak, kolbꞌal tibꞌ sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texh te.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Tal paj chit vaꞌt qꞌu niman tetz te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, saxambꞌin saiꞌ, pek analen lakam vuntat. Laꞌnalunmuj bꞌaxa.— Texh te.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌu aanima qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh.— Texh te.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Ech tokbꞌen u Jesuus tu u jukubꞌ, antu qꞌul ichusulibꞌ bꞌen tiꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Utz yeꞌk talcheꞌ, xeꞌt maꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u choo. Utz nichtekisotzka u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo tziꞌ. Loqꞌ vatchich koꞌn u Jesuus.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ech ex tek kꞌasaloj tu qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, eesaꞌoꞌ vatz u tzaꞌl tzaꞌ tan, toj bꞌenojoꞌ tu aꞌ!— Texh te.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ nexoꞌveꞌ? Tiira yeꞌ kꞌujlel ekꞌuꞌl viꞌ.— Texhtuꞌ. Ech lakpu u Jesuus; iyaa u mam kajiqꞌ tuchꞌ u choo. Utz yaꞌi. Vaꞌlich texh tachavan ikalkoch u aꞌ.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Ech motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu vinaj taqꞌo. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡Abꞌil tek u vinaj tziꞌ tan, aal nimali tu u kajiqꞌ jabꞌal tuchꞌ u choo tziꞌ!— Texhtuꞌ.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Uncheeꞌ motx tek opon tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, tikuenta u txꞌavaꞌ Gaadara. Utz ul kꞌulaxoj tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj. Atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl xoꞌl mujbꞌal kamnaj. Utz nojchit toxhqꞌebꞌal qꞌu vinaj tziꞌ. Abꞌil koj nichiqꞌiꞌ paalchil tu u bꞌey najaꞌch vaꞌl atichka.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ech motx qꞌeqꞌuni. Utz motx tala: —¿Kam asaꞌ qe, Jesuus iKꞌaol Tioxh? ¡Kꞌuxh ulyaxh tan, oꞌ ul uulebꞌeꞌoꞌ utz, yeꞌsaj topon kutiempo!— Texhtuꞌ.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Uncheeꞌ tuul nichtechbꞌun unjolol qꞌu bꞌoch sinajaꞌch. Tiira sibꞌal ixaaneꞌ.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Utz aatz qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, ijajabꞌe u Jesuus ech tzaꞌ: —Oj soojcheꞌloꞌ, aqꞌ tzii qe soꞌokꞌoꞌ kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch tziꞌ.— Texh te.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Bꞌenojex!— Texh te. Ech motx telaꞌ utz, ok kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch. Ech yeꞌk chit talcheꞌ, motx ex ikꞌon bꞌen tibꞌ qꞌu bꞌoch tziꞌ peepu, yakich tu u choo. Utz ech motx jiqꞌmu tu aꞌ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ech aatz tek qꞌuꞌl nichmotxxeen qꞌu bꞌoch tziꞌ, motx tꞌaspi kꞌasuꞌl utz, ul tu tenam. Ech motx chit ul tal kajay qꞌu kam uchi tziꞌ. Utz tala kam vaꞌl iꞌan qꞌu vinaj qꞌuꞌl atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Ech kajay qꞌu aanima tu tenam motx ul kꞌulun u Jesuus. Utz taꞌxh til u Jesuus, motx tal te aas saelbꞌen tikuenta qꞌul itxꞌavaꞌ tziꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.