Mateus 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 Uncheeꞌ kuꞌl u Jesuus viꞌ u muunte vaꞌl chusunka. Mam tenam xamich tiꞌ.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ech xaan opon maꞌl u chꞌaꞌkꞌiꞌ vinaj kꞌatza. Pecheꞌ kuꞌ siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, ¿yetz asaꞌ saꞌan bꞌaꞌn ve?— Texh te.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Aatz u Jesuus tan, iyuj bꞌen viqꞌabꞌ. Ikan u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Eeꞌ, sunsaꞌ. Bꞌan bꞌaꞌn.— Texh te. Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul iꞌan bꞌaꞌn u vinaj tu u chꞌaꞌk tziꞌ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Utz tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Abꞌi iileꞌ. Abꞌilich koꞌxh e aalvu u kam tziꞌ. Pek kuxh utz, kꞌuch tu u oksan yol vatz Tioxh aas bꞌaꞌntꞌaxh. Iqꞌo bꞌen u txakunsaꞌm tetz vatxꞌoloꞌm siatz. Ayaꞌ vaꞌl alelka tu u oꞌtla mantaar tu u Moisees. Ech satileꞌ aas bꞌaꞌntꞌaxh.— Texh te.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Uncheeꞌ aatz opon u Jesuus tu vitenam Capernauum, ul maꞌl u capitaan siatz, qꞌesal sol tu Roma. Utz ijaj chit bꞌaꞌnil te.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 Tal te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, tiira yaꞌv maꞌl vatz vaqꞌonom. Atilka tu atibꞌal cheel. Numtzꞌinaj ichiꞌl utz, tiira tajinnaj tu u chiꞌom.— Texh te.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Sabꞌenin. Seꞌnunbꞌan bꞌaꞌn te.— Texh te.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Tzaqꞌbꞌu u capitaan utz, tala: —UnBꞌaal, yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ aas soꞌokoꞌpꞌaxh tu votzotz. Pek al koꞌn bꞌen aas siꞌan bꞌaꞌn utz, siꞌan bꞌaꞌn u vaqꞌonom.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Tan echaꞌ in. Atilkoꞌnokꞌin jaqꞌ imantaar unqꞌesal. Utz atoꞌk sol jaqꞌ unmantaar majte. Utz nival tu maꞌj: «Kuxh tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, nibꞌenaꞌ. «Niꞌaxh tzaꞌ.» Chiꞌin tu vaꞌtioj utz, nituleꞌ. Utz nival tu vaꞌt vaqꞌonom: «Bꞌan vaꞌl tzaꞌ.» Chiꞌin te utz, niꞌaneꞌ.— Texh te.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u Jesuus tziꞌ, techal chit tabꞌi utz, yakich tzꞌejxoj ikꞌuꞌl taqꞌo. Tal tek tu qꞌu aanima qꞌuꞌl xamich tiꞌ ech tzaꞌ: —¡Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsaj viltu maꞌj aanima Israeel, aas tiira kꞌujlel ikꞌuꞌl viꞌ echaꞌ u puera vinaj tziꞌ!
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Utz nival sete aas til koꞌxh sakꞌaskuꞌl puera aanima tikuenta aal telaꞌ utz, tikuenta aal tokeꞌ utz, samotxchꞌuxheꞌ kꞌatz u Abrahaam, kꞌatz u Isaac, tuchꞌ kꞌatz u Jacoob tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Pek aatz qꞌu Israeel qꞌuꞌl soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh bꞌanel, sakoꞌnaqꞌaxka eloꞌp tu elqꞌej ech tziꞌ. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ. Utz aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texhtuꞌ.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ech aatz u Jesuus tan, tal tu u capitaan ech tzaꞌ: —Kuxh taatibꞌal. Tan kam chit echaꞌ vanimataꞌ tziꞌ, ech siꞌaneꞌ.— Texh te. Ech aatz u aqꞌonom, yakich koꞌxh iꞌan bꞌaꞌn aas iyolon u Jesuus.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Uncheeꞌ opon u Jesuus tu tatibꞌal u Luꞌ. Utz tila tzanlich vi-ixoj jiꞌ u Luꞌ vatz txꞌach. Tajinnajich tu xamal.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Ech kanax iqꞌabꞌ tu u Jesuus utz, yakich tzaaoj u xamal tiꞌ. Ech tek ilakpeꞌ utz, xeꞌt iꞌan techbꞌubꞌal u Jesuus.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, sibꞌal aanima iqꞌol ul vatz u Jesuus aas atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Utz tu koꞌn qꞌul iyol nichtojcheꞌl qꞌu txꞌiꞌliꞌinaj. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu yaꞌv majte.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Loqꞌ itzojpu chit u yol alichka tu u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Uncheeꞌ aatz til u Jesuus aas mam tenam mulchich ok tiꞌ, tal tek ipaal bꞌen sala bꞌen u choo tu qꞌu chusulibꞌ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Pek tuul opon maꞌl u aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, tal te ech tzaꞌ: —Chusul saxambꞌin saiꞌ kꞌuxh til chit ech abꞌenaꞌ.— Texh te.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aal atil ijul qꞌu yak, kolbꞌal tibꞌ sunvatz. Utz atil isok qꞌu tzꞌichin. Pek aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, yeꞌk tatibꞌal tinujul.— Texh te.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Tal paj chit vaꞌt qꞌu niman tetz te ech tzaꞌ: —UnBꞌaal, saxambꞌin saiꞌ, pek analen lakam vuntat. Laꞌnalunmuj bꞌaxa.— Texh te.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌaxh viꞌ cheel. Tan aꞌ samujun qꞌu kamchil qꞌu aanima qꞌuꞌl kamnaj tatin vatz Tioxh.— Texh te.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Ech tokbꞌen u Jesuus tu u jukubꞌ, antu qꞌul ichusulibꞌ bꞌen tiꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Utz yeꞌk talcheꞌ, xeꞌt maꞌl u mam kajiqꞌ jabꞌal viꞌ u choo. Utz nichtekisotzka u jukubꞌ tu vipilqꞌaꞌtxan u choo tziꞌ. Loqꞌ vatchich koꞌn u Jesuus.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ech ex tek kꞌasaloj tu qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, eesaꞌoꞌ vatz u tzaꞌl tzaꞌ tan, toj bꞌenojoꞌ tu aꞌ!— Texh te.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Alax tek te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ nexoꞌveꞌ? Tiira yeꞌ kꞌujlel ekꞌuꞌl viꞌ.— Texhtuꞌ. Ech lakpu u Jesuus; iyaa u mam kajiqꞌ tuchꞌ u choo. Utz yaꞌi. Vaꞌlich texh tachavan ikalkoch u aꞌ.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Ech motx chit tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu vinaj taqꞌo. Utz motx tal ech tzaꞌ: —¡Abꞌil tek u vinaj tziꞌ tan, aal nimali tu u kajiqꞌ jabꞌal tuchꞌ u choo tziꞌ!— Texhtuꞌ.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Uncheeꞌ motx tek opon tunpaqꞌit itziꞌaj u choo, tikuenta u txꞌavaꞌ Gaadara. Utz ul kꞌulaxoj tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj. Atoꞌk tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl xoꞌl mujbꞌal kamnaj. Utz nojchit toxhqꞌebꞌal qꞌu vinaj tziꞌ. Abꞌil koj nichiqꞌiꞌ paalchil tu u bꞌey najaꞌch vaꞌl atichka.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ech motx qꞌeqꞌuni. Utz motx tala: —¿Kam asaꞌ qe, Jesuus iKꞌaol Tioxh? ¡Kꞌuxh ulyaxh tan, oꞌ ul uulebꞌeꞌoꞌ utz, yeꞌsaj topon kutiempo!— Texhtuꞌ.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Uncheeꞌ tuul nichtechbꞌun unjolol qꞌu bꞌoch sinajaꞌch. Tiira sibꞌal ixaaneꞌ.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Utz aatz qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tan, ijajabꞌe u Jesuus ech tzaꞌ: —Oj soojcheꞌloꞌ, aqꞌ tzii qe soꞌokꞌoꞌ kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch tziꞌ.— Texh te.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Alax te tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Bꞌenojex!— Texh te. Ech motx telaꞌ utz, ok kꞌatz kajay qꞌu bꞌoch. Ech yeꞌk chit talcheꞌ, motx ex ikꞌon bꞌen tibꞌ qꞌu bꞌoch tziꞌ peepu, yakich tu u choo. Utz ech motx jiqꞌmu tu aꞌ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Ech aatz tek qꞌuꞌl nichmotxxeen qꞌu bꞌoch tziꞌ, motx tꞌaspi kꞌasuꞌl utz, ul tu tenam. Ech motx chit ul tal kajay qꞌu kam uchi tziꞌ. Utz tala kam vaꞌl iꞌan qꞌu vinaj qꞌuꞌl atich ok tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ech kajay qꞌu aanima tu tenam motx ul kꞌulun u Jesuus. Utz taꞌxh til u Jesuus, motx tal te aas saelbꞌen tikuenta qꞌul itxꞌavaꞌ tziꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.