Mateus 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeꞌ koꞌxh eyol paal u aanima oj niyolpu sevatz. Ech yeꞌk sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh setiꞌ, tiꞌ veyolpu majte.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Tan kaniꞌch itxꞌolax inujul qꞌu aanima sebꞌaneꞌ, echat chit itxꞌolax enujul siꞌan u Tioxh majte. Utz kam chit vaꞌl sebꞌan tu qꞌu aanima, echat chit sabꞌanax sete majte.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Pek ¿kam tokeꞌ aas taꞌxh tii nesaji u tal yeꞌxtxojla kam niꞌan emol sevatz utz, yeꞌxhat niꞌenku sete aas paalchu vebꞌanon siiꞌ? Ela koꞌxh tuchꞌ siil maꞌl tal juy chꞌis tu bꞌaqꞌ iatz amol; loqꞌ aꞌ yeꞌ niileꞌ aas mam tzeꞌ vaꞌl atil tu bꞌaqꞌ aatz.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ela koꞌxh tuchꞌ siil maꞌl tal juy chꞌis tu bꞌaqꞌ iatz amol; loqꞌ aꞌ yeꞌ niileꞌ aas mam tzeꞌ vaꞌl atil tu bꞌaqꞌ aatz. Yeꞌk saveeti aas setoksa maꞌl aanima tu jik tiꞌ koꞌxh maꞌl u tal yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ oj, tuul aatz ex, paalchu vepaav siatz. Tan ela koꞌxh tuchꞌ setal te ech tzaꞌ atziꞌ: «Aqꞌ tzii saveesa eluꞌl maꞌl u juy chꞌis taatz tziꞌ.» Chajex te. Tuul aatz ex, aal maꞌl mam tzeꞌ at okoꞌp tevatz utz, yeꞌ veet esajin taqꞌo.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Kaꞌvatz, yaꞌsataj qꞌu mamaj paav bꞌaxa! Ech nal saꞌtekveeti setal tu vemol aas siyaꞌsa qꞌu talaj kam niꞌaneꞌ. Eesataj eluꞌl u mam tzeꞌ xeꞌ bꞌaqꞌ evatz bꞌaxa tziꞌ. Utz aatz bꞌaꞌn tek etiloneꞌ, ech nal seꞌneteesa eluꞌl u juy chꞌis xeꞌ bꞌaqꞌ iatz vemol.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Yeꞌ koꞌxh etal veꞌt u yolbꞌal Tioxh tu qꞌuꞌl echaꞌ txꞌiꞌ tiꞌ paav. Utz yeꞌ etal tu qꞌu bꞌoch xichin majte qꞌuꞌl tiira yeꞌ nitabꞌi yol tan, kam koj itxaꞌk te. Nikoꞌntaqꞌka eloꞌp echil tziꞌ utz; noj koꞌn iꞌan sete.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Uncheeꞌ jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, saꞌaqꞌax sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Tan abꞌil qꞌuꞌl kam nijaj tu u Tioxh, nikꞌuleꞌ. Abꞌil qꞌuꞌl nichokoneꞌ, nichabꞌa. Utz abꞌil qꞌuꞌl nisichꞌin vatz jubꞌal, nijajaxeꞌ.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Echaꞌ ex, ¿oj tzik sivan koꞌn setaqꞌ tekꞌaol emeꞌal oj sijaj ikaxhlaan txꞌix sete?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Utz echat koꞌxhtuꞌ oj sijaj maꞌj ichiꞌo txay sete. ¿Tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop setaqꞌ te?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Tan kꞌuxh yeꞌxtxoj chit etxumbꞌal, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj kam netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz, aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ, yeꞌ koꞌxh sataqꞌ bꞌaꞌnla chaj kam tu qꞌuꞌl kam nijaj te.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Ech tokeꞌ kajay qꞌu bꞌaꞌnil esaꞌ siꞌan qꞌu aanima sete, echat sebꞌan te majte. Tan ech nital u oꞌtla mantaar. Utz ech alelka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh majte.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Kuentaꞌex tiꞌ qꞌu chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl tul texoꞌl. Suula niman Tioxh tiloneꞌ, pek jolol eesanal tu bꞌey. Ech tuleꞌ maanxhola karneꞌl. Loqꞌ aatz tu taanima tan, echaꞌ vaꞌynajla lobo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 — ausente —
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj ivatz u bꞌaꞌnla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj siꞌan majte aas bꞌaꞌn ivatz u yeꞌxtxojla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Tan aatz qꞌu vatzomla tzeꞌ qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz nitaqꞌeꞌ, nitzokꞌax el. Utz nikꞌachax ok tu xamal.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ech tokeꞌ tu koꞌxh qꞌul ibꞌanoneꞌ setilva oj chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Echaꞌ u tzeꞌ, nimnaꞌl tu vivatz bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Tan yitꞌ kajay koj qꞌuꞌl: «unBꞌaal, unBꞌaal,» chu ve, soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika. Pek taꞌxh soꞌokoꞌp qꞌuꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal vunTat tu Amlika.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Utz sibꞌal koꞌxh toj alon ve tu maꞌl u qꞌii siꞌaneꞌ, ech tzaꞌ: «unBꞌaal, vetqal paal u yolbꞌal Tioxh tabꞌii. Vetqojcheꞌl qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tabꞌii. Utz sibꞌ koꞌxh txaichil vetkubꞌan tu vabꞌii majte.» Chaj.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Pek aatz in tan, sakoꞌnuntzaqꞌbꞌe ech tzaꞌ: «Tiira yeꞌ ootzajimalex vaqꞌo. Elojbꞌenex sunvatz aa paavla chaj aanima.» Chajin te.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Uncheeꞌ abꞌil niabꞌin qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ utz, niꞌaneꞌ kam nitaleꞌ, ela tuchꞌ u tzakꞌkin vinaj atziꞌ aas aꞌ taqꞌvu jeꞌ totzotz viꞌ sivan.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ech kꞌuxh kuꞌ mam jabꞌal, yeꞌt kuꞌ taqꞌo. Utz kꞌuxh el nimaꞌ utz, ipaqꞌoꞌk tibꞌ mam kajiqꞌ tiꞌ, yeꞌt kuꞌi. Tan viꞌ sivan taqꞌvu jeꞌ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Pek abꞌil paj vaꞌl niabꞌin qꞌul unyol tzaꞌ utz, yeꞌ niꞌaneꞌ kam nitaleꞌ, ela tuchꞌ u txoxkin vinaj atziꞌ vaꞌl vatz txꞌavaꞌ koꞌn iꞌanvu jeꞌ totzotz.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ech aatz kuꞌ mam jabꞌal, el nimaꞌ utz, paal mam kajiqꞌ. Ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ, yakich kuꞌoj taqꞌo. Ech bꞌoono isotz sotzi.— Texh u Jesuus.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Uncheeꞌ aatz tek tzojpu u Jesuus tiꞌ talax kajay qꞌu yol tziꞌ, tiira vaꞌlich motx itzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima tu vichusuneꞌ.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Tan, atil tijleꞌm tu vichusuneꞌ. Txayoꞌm niꞌan tu qꞌul iyol. Yitꞌeꞌch koj aꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.