Mateus 7

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeꞌ koꞌxh eyol paal u aanima oj niyolpu sevatz. Ech yeꞌk sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh setiꞌ, tiꞌ veyolpu majte.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tan kaniꞌch itxꞌolax inujul qꞌu aanima sebꞌaneꞌ, echat chit itxꞌolax enujul siꞌan u Tioxh majte. Utz kam chit vaꞌl sebꞌan tu qꞌu aanima, echat chit sabꞌanax sete majte.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Pek ¿kam tokeꞌ aas taꞌxh tii nesaji u tal yeꞌxtxojla kam niꞌan emol sevatz utz, yeꞌxhat niꞌenku sete aas paalchu vebꞌanon siiꞌ? Ela koꞌxh tuchꞌ siil maꞌl tal juy chꞌis tu bꞌaqꞌ iatz amol; loqꞌ aꞌ yeꞌ niileꞌ aas mam tzeꞌ vaꞌl atil tu bꞌaqꞌ aatz.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ela koꞌxh tuchꞌ siil maꞌl tal juy chꞌis tu bꞌaqꞌ iatz amol; loqꞌ aꞌ yeꞌ niileꞌ aas mam tzeꞌ vaꞌl atil tu bꞌaqꞌ aatz. Yeꞌk saveeti aas setoksa maꞌl aanima tu jik tiꞌ koꞌxh maꞌl u tal yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ oj, tuul aatz ex, paalchu vepaav siatz. Tan ela koꞌxh tuchꞌ setal te ech tzaꞌ atziꞌ: «Aqꞌ tzii saveesa eluꞌl maꞌl u juy chꞌis taatz tziꞌ.» Chajex te. Tuul aatz ex, aal maꞌl mam tzeꞌ at okoꞌp tevatz utz, yeꞌ veet esajin taqꞌo.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Kaꞌvatz, yaꞌsataj qꞌu mamaj paav bꞌaxa! Ech nal saꞌtekveeti setal tu vemol aas siyaꞌsa qꞌu talaj kam niꞌaneꞌ. Eesataj eluꞌl u mam tzeꞌ xeꞌ bꞌaqꞌ evatz bꞌaxa tziꞌ. Utz aatz bꞌaꞌn tek etiloneꞌ, ech nal seꞌneteesa eluꞌl u juy chꞌis xeꞌ bꞌaqꞌ iatz vemol.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yeꞌ koꞌxh etal veꞌt u yolbꞌal Tioxh tu qꞌuꞌl echaꞌ txꞌiꞌ tiꞌ paav. Utz yeꞌ etal tu qꞌu bꞌoch xichin majte qꞌuꞌl tiira yeꞌ nitabꞌi yol tan, kam koj itxaꞌk te. Nikoꞌntaqꞌka eloꞌp echil tziꞌ utz; noj koꞌn iꞌan sete.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Uncheeꞌ jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, saꞌaqꞌax sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tan abꞌil qꞌuꞌl kam nijaj tu u Tioxh, nikꞌuleꞌ. Abꞌil qꞌuꞌl nichokoneꞌ, nichabꞌa. Utz abꞌil qꞌuꞌl nisichꞌin vatz jubꞌal, nijajaxeꞌ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Echaꞌ ex, ¿oj tzik sivan koꞌn setaqꞌ tekꞌaol emeꞌal oj sijaj ikaxhlaan txꞌix sete?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Utz echat koꞌxhtuꞌ oj sijaj maꞌj ichiꞌo txay sete. ¿Tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop setaqꞌ te?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Tan kꞌuxh yeꞌxtxoj chit etxumbꞌal, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj kam netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz, aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ, yeꞌ koꞌxh sataqꞌ bꞌaꞌnla chaj kam tu qꞌuꞌl kam nijaj te.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ech tokeꞌ kajay qꞌu bꞌaꞌnil esaꞌ siꞌan qꞌu aanima sete, echat sebꞌan te majte. Tan ech nital u oꞌtla mantaar. Utz ech alelka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh majte.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Kuentaꞌex tiꞌ qꞌu chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl tul texoꞌl. Suula niman Tioxh tiloneꞌ, pek jolol eesanal tu bꞌey. Ech tuleꞌ maanxhola karneꞌl. Loqꞌ aatz tu taanima tan, echaꞌ vaꞌynajla lobo.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 — ausente —
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj ivatz u bꞌaꞌnla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj siꞌan majte aas bꞌaꞌn ivatz u yeꞌxtxojla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Tan aatz qꞌu vatzomla tzeꞌ qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz nitaqꞌeꞌ, nitzokꞌax el. Utz nikꞌachax ok tu xamal.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ech tokeꞌ tu koꞌxh qꞌul ibꞌanoneꞌ setilva oj chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Echaꞌ u tzeꞌ, nimnaꞌl tu vivatz bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Tan yitꞌ kajay koj qꞌuꞌl: «unBꞌaal, unBꞌaal,» chu ve, soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika. Pek taꞌxh soꞌokoꞌp qꞌuꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal vunTat tu Amlika.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Utz sibꞌal koꞌxh toj alon ve tu maꞌl u qꞌii siꞌaneꞌ, ech tzaꞌ: «unBꞌaal, vetqal paal u yolbꞌal Tioxh tabꞌii. Vetqojcheꞌl qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tabꞌii. Utz sibꞌ koꞌxh txaichil vetkubꞌan tu vabꞌii majte.» Chaj.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Pek aatz in tan, sakoꞌnuntzaqꞌbꞌe ech tzaꞌ: «Tiira yeꞌ ootzajimalex vaqꞌo. Elojbꞌenex sunvatz aa paavla chaj aanima.» Chajin te.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Uncheeꞌ abꞌil niabꞌin qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ utz, niꞌaneꞌ kam nitaleꞌ, ela tuchꞌ u tzakꞌkin vinaj atziꞌ aas aꞌ taqꞌvu jeꞌ totzotz viꞌ sivan.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ech kꞌuxh kuꞌ mam jabꞌal, yeꞌt kuꞌ taqꞌo. Utz kꞌuxh el nimaꞌ utz, ipaqꞌoꞌk tibꞌ mam kajiqꞌ tiꞌ, yeꞌt kuꞌi. Tan viꞌ sivan taqꞌvu jeꞌ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Pek abꞌil paj vaꞌl niabꞌin qꞌul unyol tzaꞌ utz, yeꞌ niꞌaneꞌ kam nitaleꞌ, ela tuchꞌ u txoxkin vinaj atziꞌ vaꞌl vatz txꞌavaꞌ koꞌn iꞌanvu jeꞌ totzotz.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ech aatz kuꞌ mam jabꞌal, el nimaꞌ utz, paal mam kajiqꞌ. Ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ, yakich kuꞌoj taqꞌo. Ech bꞌoono isotz sotzi.— Texh u Jesuus.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Uncheeꞌ aatz tek tzojpu u Jesuus tiꞌ talax kajay qꞌu yol tziꞌ, tiira vaꞌlich motx itzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima tu vichusuneꞌ.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Tan, atil tijleꞌm tu vichusuneꞌ. Txayoꞌm niꞌan tu qꞌul iyol. Yitꞌeꞌch koj aꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.