Mateus 7
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Yeꞌ koꞌxh eyol paal u aanima oj niyolpu sevatz. Ech yeꞌk sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh setiꞌ, tiꞌ veyolpu majte.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Tan kaniꞌch itxꞌolax inujul qꞌu aanima sebꞌaneꞌ, echat chit itxꞌolax enujul siꞌan u Tioxh majte. Utz kam chit vaꞌl sebꞌan tu qꞌu aanima, echat chit sabꞌanax sete majte.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Pek ¿kam tokeꞌ aas taꞌxh tii nesaji u tal yeꞌxtxojla kam niꞌan emol sevatz utz, yeꞌxhat niꞌenku sete aas paalchu vebꞌanon siiꞌ? Ela koꞌxh tuchꞌ siil maꞌl tal juy chꞌis tu bꞌaqꞌ iatz amol; loqꞌ aꞌ yeꞌ niileꞌ aas mam tzeꞌ vaꞌl atil tu bꞌaqꞌ aatz.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ela koꞌxh tuchꞌ siil maꞌl tal juy chꞌis tu bꞌaqꞌ iatz amol; loqꞌ aꞌ yeꞌ niileꞌ aas mam tzeꞌ vaꞌl atil tu bꞌaqꞌ aatz. Yeꞌk saveeti aas setoksa maꞌl aanima tu jik tiꞌ koꞌxh maꞌl u tal yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ oj, tuul aatz ex, paalchu vepaav siatz. Tan ela koꞌxh tuchꞌ setal te ech tzaꞌ atziꞌ: «Aqꞌ tzii saveesa eluꞌl maꞌl u juy chꞌis taatz tziꞌ.» Chajex te. Tuul aatz ex, aal maꞌl mam tzeꞌ at okoꞌp tevatz utz, yeꞌ veet esajin taqꞌo.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Kaꞌvatz, yaꞌsataj qꞌu mamaj paav bꞌaxa! Ech nal saꞌtekveeti setal tu vemol aas siyaꞌsa qꞌu talaj kam niꞌaneꞌ. Eesataj eluꞌl u mam tzeꞌ xeꞌ bꞌaqꞌ evatz bꞌaxa tziꞌ. Utz aatz bꞌaꞌn tek etiloneꞌ, ech nal seꞌneteesa eluꞌl u juy chꞌis xeꞌ bꞌaqꞌ iatz vemol.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Yeꞌ koꞌxh etal veꞌt u yolbꞌal Tioxh tu qꞌuꞌl echaꞌ txꞌiꞌ tiꞌ paav. Utz yeꞌ etal tu qꞌu bꞌoch xichin majte qꞌuꞌl tiira yeꞌ nitabꞌi yol tan, kam koj itxaꞌk te. Nikoꞌntaqꞌka eloꞌp echil tziꞌ utz; noj koꞌn iꞌan sete.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Uncheeꞌ jajtaj tu u Tioxh kam nesavsa utz, saꞌaqꞌax sete. Choktaj utz, sechabꞌa. Sichꞌinojex vatz jubꞌal utz, sajajaxex.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tan abꞌil qꞌuꞌl kam nijaj tu u Tioxh, nikꞌuleꞌ. Abꞌil qꞌuꞌl nichokoneꞌ, nichabꞌa. Utz abꞌil qꞌuꞌl nisichꞌin vatz jubꞌal, nijajaxeꞌ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Echaꞌ ex, ¿oj tzik sivan koꞌn setaqꞌ tekꞌaol emeꞌal oj sijaj ikaxhlaan txꞌix sete?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Utz echat koꞌxhtuꞌ oj sijaj maꞌj ichiꞌo txay sete. ¿Tzꞌoj tzik txꞌiꞌla txokop setaqꞌ te?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Tan kꞌuxh yeꞌxtxoj chit etxumbꞌal, etootzajle kam bꞌaꞌnla chaj kam netaqꞌ tu qꞌul enitxaꞌa utz, aꞌ chixh u kuTat tu Amlika nenacheꞌ tziꞌ, yeꞌ koꞌxh sataqꞌ bꞌaꞌnla chaj kam tu qꞌuꞌl kam nijaj te.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ech tokeꞌ kajay qꞌu bꞌaꞌnil esaꞌ siꞌan qꞌu aanima sete, echat sebꞌan te majte. Tan ech nital u oꞌtla mantaar. Utz ech alelka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh majte.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 — ausente —
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 — ausente —
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Kuentaꞌex tiꞌ qꞌu chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh qꞌuꞌl tul texoꞌl. Suula niman Tioxh tiloneꞌ, pek jolol eesanal tu bꞌey. Ech tuleꞌ maanxhola karneꞌl. Loqꞌ aatz tu taanima tan, echaꞌ vaꞌynajla lobo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 — ausente —
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj ivatz u bꞌaꞌnla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ. Utz yeꞌxh bꞌoj siꞌan majte aas bꞌaꞌn ivatz u yeꞌxtxojla vatzomla tzeꞌ sataqꞌeꞌ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tan aatz qꞌu vatzomla tzeꞌ qꞌuꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz nitaqꞌeꞌ, nitzokꞌax el. Utz nikꞌachax ok tu xamal.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ech tokeꞌ tu koꞌxh qꞌul ibꞌanoneꞌ setilva oj chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Echaꞌ u tzeꞌ, nimnaꞌl tu vivatz bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Tan yitꞌ kajay koj qꞌuꞌl: «unBꞌaal, unBꞌaal,» chu ve, soꞌokoꞌp tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika. Pek taꞌxh soꞌokoꞌp qꞌuꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal vunTat tu Amlika.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Utz sibꞌal koꞌxh toj alon ve tu maꞌl u qꞌii siꞌaneꞌ, ech tzaꞌ: «unBꞌaal, vetqal paal u yolbꞌal Tioxh tabꞌii. Vetqojcheꞌl qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tabꞌii. Utz sibꞌ koꞌxh txaichil vetkubꞌan tu vabꞌii majte.» Chaj.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pek aatz in tan, sakoꞌnuntzaqꞌbꞌe ech tzaꞌ: «Tiira yeꞌ ootzajimalex vaqꞌo. Elojbꞌenex sunvatz aa paavla chaj aanima.» Chajin te.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Uncheeꞌ abꞌil niabꞌin qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ utz, niꞌaneꞌ kam nitaleꞌ, ela tuchꞌ u tzakꞌkin vinaj atziꞌ aas aꞌ taqꞌvu jeꞌ totzotz viꞌ sivan.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ech kꞌuxh kuꞌ mam jabꞌal, yeꞌt kuꞌ taqꞌo. Utz kꞌuxh el nimaꞌ utz, ipaqꞌoꞌk tibꞌ mam kajiqꞌ tiꞌ, yeꞌt kuꞌi. Tan viꞌ sivan taqꞌvu jeꞌ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Pek abꞌil paj vaꞌl niabꞌin qꞌul unyol tzaꞌ utz, yeꞌ niꞌaneꞌ kam nitaleꞌ, ela tuchꞌ u txoxkin vinaj atziꞌ vaꞌl vatz txꞌavaꞌ koꞌn iꞌanvu jeꞌ totzotz.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ech aatz kuꞌ mam jabꞌal, el nimaꞌ utz, paal mam kajiqꞌ. Ipaqꞌoꞌk tibꞌ tiꞌ, yakich kuꞌoj taqꞌo. Ech bꞌoono isotz sotzi.— Texh u Jesuus.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Uncheeꞌ aatz tek tzojpu u Jesuus tiꞌ talax kajay qꞌu yol tziꞌ, tiira vaꞌlich motx itzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu aanima tu vichusuneꞌ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Tan, atil tijleꞌm tu vichusuneꞌ. Txayoꞌm niꞌan tu qꞌul iyol. Yitꞌeꞌch koj aꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.