Mateus 6

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas setoksa jeꞌ eqꞌii vatz qꞌu aanima tiꞌ ibꞌanax vijikomal. Tan oj ech sebꞌan tziꞌ, saꞌkojekꞌul echoobꞌal xeꞌ u kuTat tu Amlika.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Pek oj seloch meꞌbꞌaꞌ, yeꞌ koꞌxh eyoleꞌl, echaꞌ niꞌan qꞌu kaꞌvatzla chaj qꞌesala aas nitopon tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz ech niꞌan tu bꞌey majte. Aꞌ isaꞌ toksal iqꞌii. Ech niꞌxhtekꞌval sete aas tu koꞌxh u toksal iqꞌii tu qꞌu aanima, eesanyu texh qꞌul ichoobꞌal tiꞌ.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Pek aatz seloch qꞌu meꞌbꞌaꞌ, nikoꞌxh u aanima saootzajin vaꞌl tiira bꞌaꞌn ex tuchꞌ.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ech aatz velochoneꞌ tziꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh saootzajin. Tan aatz u kuTat vaꞌl nitil qꞌu kam yeꞌ naꞌl, aꞌ tek saoksan eqꞌii vatz tenam.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Utz aatz seqꞌila sikꞌle Tioxh, yeꞌ koꞌxh ebꞌan ex echaꞌ qꞌu kaꞌvatz qꞌuꞌl vatz chit ikꞌuꞌl txaklele niqꞌila sikꞌle Tioxh tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ tu qꞌu qꞌeꞌtx chaj bꞌey majte. Tan aꞌ isaꞌ tilax tu aanima. Utz niꞌxhtekꞌval sete aas tu koꞌxh u toksal iqꞌii tu qꞌu aanima tziꞌ, eesanyu texh qꞌul ichoobꞌal tiꞌ.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Pek aatz seqꞌila esikꞌle Tioxh, juptaj etibꞌ toꞌotzotz. Utz qꞌilataj sikꞌletaj u kuTat vaꞌl yeꞌ naꞌl tatineꞌ. Loqꞌ kajay nitileꞌ utz, aꞌ soꞌoksan eqꞌii vatz tenam.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Utz aatz seqꞌila esikꞌle Tioxh, yeꞌ koꞌxh ekaꞌpaju etoxpaju qꞌu yol qꞌuꞌl yeꞌk texh tokebꞌal. Tan ech niꞌan qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh. Aꞌ nimotxtaleꞌ aas saꞌxhnimal tu u Tioxh tu vikaꞌpajut itoxpajut qꞌul iyol.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Pek aatz ex, yeꞌ koꞌxh ebꞌan ex echi. Tan tootzajle u kuTat, kam nesavsa kꞌuxh yeꞌsajen ejajtu te.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Uncheeꞌ ech eqꞌilat esikꞌlet Tioxh sebꞌan tzaꞌ:
9 Portanto, orem assim:
10 Uloj abꞌan vaQꞌesalail.
10 Venha o teu
11 Aqꞌ u qechbꞌubꞌal tetz jun qꞌii.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Utz kuy qꞌu kupaav, echaꞌ oꞌ nikukuy qꞌu aanima qꞌuꞌl kam niꞌan qe.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Yaaqꞌ tzii sakuꞌoꞌ tu qꞌu paav qꞌuꞌl nitok sukuvatz.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Tan oj sekuy qꞌu aanima qꞌuꞌl kam niꞌan sete, echat koꞌxh u kuTat tu Amlika majte, sikuyex.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Pek oj yeꞌk sekuy qꞌu aanima tiꞌ vaꞌl niꞌan sete, echat koꞌxh u kuTat majte, saꞌkojikuyex tiꞌ qꞌu yeꞌxtxojla kam nebꞌaneꞌ.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Aatz sakuꞌex tiꞌ ikuyl evaꞌy tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh, yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas vaꞌl txumuꞌm tevatz sebꞌaneꞌ, echaꞌ niꞌan qꞌu kaꞌvatzla chaj aanima. Tan nimotxitxumunsa tibꞌ. Nimnaꞌl aas nikuy ivaꞌy. Aꞌ isaꞌ sailax tu qꞌu aanima. Ech niꞌxhtekꞌval sete aas tu koꞌxh u tilax tu qꞌu aanima tziꞌ, eesanyu texh qꞌul ichoobꞌal tiꞌ.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Pek aatz sakuꞌex tiꞌ ikuyl evaꞌy tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh, josqꞌitaj eviꞌ. Utz txꞌaataj evatz.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ech yeꞌk sekꞌuch tu qꞌu aanima aas atilkuꞌex tiꞌ ikuyax evaꞌy. Pek aꞌ sekꞌuchvu tu u kuTat vaꞌl yeꞌ naꞌl tatineꞌ. Tan kajay nitileꞌ. Utz aꞌ tek soꞌoksan eqꞌii vatz tenam.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Yeꞌ koꞌxh emol txꞌiibꞌal eqꞌii tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan nikoꞌnipokꞌteꞌ. Utz nixajteꞌ. Ech niyaneꞌ. Utz nitok elqꞌom tuul majte utz, nitelqꞌaleꞌ.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Pek aꞌ sebꞌanvu bꞌen txꞌiibꞌal eqꞌii tu Amlika tu vaꞌl yeꞌ nipokꞌtik qꞌu kam. Utz nikojixajteꞌ. Nikojiyaneꞌ. Utz saꞌkojoleꞌ elqꞌom tiꞌ telqꞌaleꞌ.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Tan til vaꞌl atilku u txꞌiibꞌal eqꞌii, ayeꞌn vetaanima tziꞌ.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Bꞌaꞌn etatin vatz Tioxh untzꞌoj jikom isajil qꞌu kam nebꞌaneꞌ utz, yeꞌxhkam netitzꞌa onkonil tiꞌ. Tan aatz u bꞌaqꞌ evatz, aꞌ u txijtxubꞌ tetz vechiꞌl.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Pek oj yitꞌ jik koj isajil qꞌu kam nebꞌan tuchꞌ qꞌu bꞌaqꞌ evatz, aꞌ chit netitzꞌa u onkonil tiꞌ. Tiira atil bꞌenex tu u paav atziꞌ. Bꞌaꞌn koj etatin vatz Tioxh; tu uken atilkꞌex.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Saꞌkojiꞌaneꞌ aas kaꞌvaꞌl tioxh sinima u aanima. Tan sinima maꞌl atziꞌ utz, siqel vaꞌte. Tii tiꞌ maꞌl atziꞌ utz, yeꞌk itxaꞌk vaꞌt te atziꞌ. Echtzixeꞌt yeꞌk saveeti aas kaꞌvaꞌl tiqꞌol sebꞌaneꞌ, u Tioxh tuchꞌ qꞌu txꞌiibꞌal qꞌii.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Ech tokeꞌ yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ u vatz eqꞌii esaj. Echaꞌ tziꞌ kam setechbꞌu utz, kam setukꞌa. Utz yitꞌ sakoꞌnkoxhelaꞌokꞌex tiꞌ ivijax vechiꞌl majte, tiꞌ aas kam setoksaꞌmi. Tan paalchu tekoj u echbꞌubꞌal tuchꞌ u oksaꞌm viꞌ u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Sajitaj qꞌu tzꞌichin nipaal tu amlika etileꞌ. Yeꞌkax chikoni. Yeꞌkax imol vatz ichikobꞌeꞌm. Utz yeꞌk molbꞌal titzꞌlebꞌal. Tan u kuTat tu Amlika nitzujbꞌen tziꞌ. Ech ¿yitꞌ tzik paalchꞌex vatz qꞌu tzꞌichin tziꞌ tzik?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Tan kꞌuxh saꞌxhelaꞌok maꞌj aanima, saꞌkojoleꞌi sataqꞌ jeꞌop bꞌitoj tatin tu u vatz iqꞌii saj.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Utz echat koꞌxh tiꞌ u oksaꞌm. ¿Kantuꞌ aas niꞌxhetelaꞌ etokeꞌ? Sajitaj qꞌu xuꞌm jaꞌjchajtzeꞌ etileꞌ kaniꞌch ichꞌiieꞌ. Tan yeꞌkax aqꞌonini. Utz yeꞌkax chemoni. Utz txꞌanel isajineꞌ.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ech tokeꞌ nival sete aas aal nikoꞌxh u ijlenal Salomoon ech koj ivijtu tibꞌ iꞌana u tilon qꞌu xuꞌm tziꞌ kꞌuxh mamala txꞌiiol iqꞌiich.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Echat koꞌxh pajeꞌ qꞌu xajtzeꞌ qꞌuꞌl jaꞌjtzeꞌ. U Tioxh chit nibꞌanon aas txꞌanel tilon qꞌul ixuꞌm. Vaꞌl ichaꞌxabꞌeꞌ kꞌuxh ech qꞌejal nikꞌachlu tu xamal. Utz ¿yitꞌ tzik ech taqꞌax etoksaꞌm siꞌan u Tioxh nenacheꞌ kꞌuxh yeꞌ maas kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Echtzixeꞌt yeꞌ koꞌxh etal tu elaꞌokchil ech tzaꞌ: «¿Kam saqechbꞌu? ¿Kam saqukꞌa? Utz ¿kam saqoksaꞌmi?» Chajkojex.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Tan qꞌu puera aanima qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh koꞌn nitelaꞌ tok tiꞌ qꞌu kam tziꞌ. Pek ech koj ex tan, tootzajle u kuTat tu Amlika aas nesavsa kajay qꞌu kam tziꞌ.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Pek aꞌ chit saelaꞌokkꞌex tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh, tuchꞌ tiꞌ vijikomil. Ech toj texh tal tul kajay qꞌu kam atziꞌ.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ech yeꞌ koꞌxh elaꞌokꞌex tiꞌ u qꞌii vaꞌl qꞌejal. Tan aatz u qꞌii qꞌejal, kam koꞌn elaꞌokchil suꞌul tuul. Pek chuspi koꞌxhtuꞌ seqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl tetz junun qꞌii.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.