Mateus 5
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aatz til u Jesuus aas mam tenam molich tibꞌ, bꞌenjeꞌ viꞌ maꞌl u muunte. Kꞌujeꞌi utz, xaan opon qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Ech xeꞌt ichusun u Jesuus utz, tal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 —Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl at niꞌenku te aas niyaꞌta Tioxh tan,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl nitoqꞌ vatz Tioxh tan,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ nitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ tan,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl tiira nitachva ibꞌanax vijikomal,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl nitxum iatz aanima tan,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌxhkam nititzꞌa ibꞌanax u paav, bꞌaꞌn u taanima tan,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl niꞌan yaꞌl tok u paas tan,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Chiꞌbꞌebꞌal tetz qꞌu aanima qꞌuꞌl nitojchal tiꞌ vijikomal tan,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Chiꞌbꞌebꞌal etetz siꞌaneꞌ oj sayoqꞌaxex viꞌ, saojchalex utz, kam koꞌn yeꞌxtxojla chaj kam sasuyax setiꞌ, loqꞌ txubꞌaꞌl kuꞌen.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ech txuqꞌtxunojex utz, chiꞌbꞌojex tan, mam echoobꞌal sekꞌul tu Amlika. Tan echat koꞌxh tixval qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh bꞌanax koꞌxtene atziꞌ.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Ech ex u atzꞌam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ aas nichiꞌbꞌixsa utz, nimaj iyan kam. Tan untzꞌoj sasotz vichiꞌlil u atzꞌam, kam tereꞌn koj satxakunka. Saꞌtexhkꞌonax el. Saꞌtexhtzeqꞌaxka.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ech ex aꞌ txijtxubꞌal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ oj sekꞌuch qꞌu bꞌaꞌnil vatz aanima. Echaꞌ maꞌl tenam atil jeꞌ viꞌ muunte, mujel koj tatineꞌ. Pek paqꞌlele.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Tan echaꞌ u txijtxubꞌal aas nimatxleꞌ, yitꞌ sakoꞌnkojmujli. Pek aal nitꞌanbꞌaꞌl jeꞌ. Ech sitxijtxu tuul otzotz.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ech vinaꞌvit vebꞌanon vatz qꞌu aanima sebꞌaneꞌ. Ech aatz latila tiira bꞌaꞌn ebꞌanoneꞌ, laꞌtektoksa iqꞌii u kuTat tu Amlika taqꞌo.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Yeꞌ koꞌxh etitzꞌa aas aꞌ ul unsotzsa u oꞌtla mantaar, nikoꞌxh qꞌu yol alelka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Yitꞌ aꞌ koj ul unsotzsa. Pek aal aꞌ ul untzojpixsa.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Tan niꞌxhtekꞌval sete kꞌuxh sasotz u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, jatu koj sayaꞌ itzojpu u Yolbꞌal Tioxh. Maꞌl itzojpeꞌ, kꞌuxh chꞌoo texhtuꞌ tiloneꞌ.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Echtzixeꞌt chꞌoo tatin tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika siꞌaneꞌ oj abꞌil yeꞌ saniman maꞌj qꞌu mantaar tan, chꞌoo texh siatz. Utz echat koꞌxh majte oj nikꞌuch vatz imol aas yeꞌk sinima qꞌu mantaar. Pek abꞌil saniman utz, echat nikꞌuchtimol, nim tatin tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika siꞌaneꞌ.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ech nojchit nival sete, oj yeꞌk sapaal vejikomil vatz qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar utz, vatz qꞌu fariseo, saꞌkojekꞌul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Etootzajle aas nital u oꞌtla mantaar tu qꞌu kꞌuy kumam ech tzaꞌ: «Yatzꞌonichꞌex. Tan abꞌil vaꞌl sayatzꞌoni, paav satija.» Chia.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Pek nival sete tan, abꞌil qꞌuꞌl sakoꞌxhtaqꞌen ikꞌaꞌnat imol utz, paav satija. Abꞌil qꞌuꞌl siyoqꞌ imol, aꞌ sayaꞌk vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii. Utz aatz qꞌuꞌl sisuy yol tiꞌ imol, aꞌ seꞌenku tu xamal, choobꞌal paav.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Echaꞌ tziꞌ untzꞌoj siiqꞌo ul aoya vatz u nachbꞌal Tioxh utz, tuul suꞌul sakꞌuꞌl aas atil axoꞌl tuchꞌ maꞌl amol,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 aqꞌka vaoya vatz u nachbꞌal Tioxh. Utz kuxh bꞌan bꞌaꞌn tuchꞌ bꞌaxa. Ech nal luꞌlaaqꞌ vaoya.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Bꞌan bꞌaꞌn tuchꞌ vaꞌl nixochꞌaxh tuul koꞌxh yeꞌsaj oopon tuchꞌ tu qꞌatbꞌal tzii tan, noj toksaꞌaxh tiqꞌabꞌ u juees. Utz aatz u juees, satoksabꞌenaxh tiqꞌabꞌ polesiꞌy. Ech sataqꞌkuꞌaxh tu tzeꞌ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Utz niꞌxhtekꞌval see aas taꞌn kuꞌchil saꞌaneꞌ. Saꞌtereꞌnkojeluꞌlaxh oj yeꞌsajen achoot kajay vatxꞌoj.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Etootzaj nal majte aas nital u oꞌtla mantaar ech tzaꞌ: «Eteesach etibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ekꞌulel koj.» Chia.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Pek nival sete tan, abꞌil vaꞌl tuchꞌ koꞌxhtuꞌ sisaji ok maꞌl ixoj utz, satachva ok, vetteesal tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ tu taanima atziꞌ tan, yitꞌ ikꞌulel koj.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ech tokeꞌ oj nitaqꞌbꞌenaxh u sebꞌal bꞌaqꞌ aatz tu paav, yaaqꞌ tzii te. Maj iibꞌ. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Ech yeꞌk labꞌenaxh tu choobꞌal paav, tu xamal.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Echat pajeꞌ oj nitaqꞌbꞌenaxh u sebꞌal aqꞌabꞌ tu paav, yaaqꞌ tzii te satxakun tiꞌ u paav. Maj iibꞌ. Aal tek bꞌaꞌn seesa. Ech yeꞌk labꞌenaxh tu xamal choobꞌal paav.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Ech paj nital u mantaar aqꞌelka tzaꞌ majte: «Abꞌil vaꞌl sataqꞌka tixoj, taqꞌ koꞌn bꞌen maꞌl tuꞌ tetz jatxbꞌalibꞌ.» Chia.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Pek nival sete, abꞌil qꞌuꞌl sakoꞌxhtaqꞌ tojchat tixoj yitꞌ tiꞌ koj niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj, aal aꞌ nitaqꞌ tzii sateesa tibꞌ u ixoj tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj tziꞌ aas yitꞌ ikꞌulel koj. Utz abꞌil u vinaj vaꞌl sikꞌul tibꞌ tuchꞌ u ixoj vaꞌl ojchamal tziꞌ, eesaibꞌ tu bꞌey niꞌan tuchꞌ tan, yitꞌ ikꞌulel koj.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Etootzaj majte aas ech alaxnaj tu qꞌu kꞌuy chaj kumam koꞌxtene tzaꞌ: «Oj kam maꞌj setalaꞌtziꞌi tu u Tioxh, aas setoksa ibꞌii kam tuul, tzojpixsataj. Yitꞌiꞌas sakoꞌnkoxhetxubꞌaꞌli Tioxh.» Chia.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Pek nival sete tan, yitꞌiꞌas sakoꞌnkoxhetoksa ibꞌii kam tuul aas kam maꞌj setalaꞌtziꞌi tu u Tioxh. Nikoꞌxh saꞌkojetoksa Amlika tuul. Tan tatibꞌal u Tioxh.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Utz nikoꞌxh u txꞌavaꞌ saꞌkojetoksa tuul. Tan itzeqꞌbꞌal u Tioxh. Utz nikoꞌxh u Jerusaleen tan, tetz atkoꞌxh u Tioxh.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Utz nikoꞌxh veviꞌ saꞌkojetoksa tuul. Tan saꞌkojveeti setaqꞌ bꞌen saj oj qꞌej maꞌl xiꞌl viꞌ.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Pek aatz veyol sebꞌaneꞌ tan, oj saꞌi utz, bꞌantaj. Pek oj yeꞌka utz, yeꞌ ebꞌana. Tan oj laꞌtereꞌnechup iviꞌ, tetz tek u maalo atziꞌ.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Etootzaj majte aas alaxnaj ech tzaꞌ: «Oj abꞌil sitzottixsa bꞌaqꞌ iatz imol, satzottixsal bꞌaqꞌ iatz majte. Utz oj abꞌil sateesa tee imol, saeesal tee majte.» Chia.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Pek nival sete, yeꞌk sekꞌulela ok vaꞌl yeꞌxtxoj niꞌan sete. Kꞌuxh sipaqꞌoꞌk sebꞌal txala etziꞌ, pilqꞌutaj koꞌn ok vaꞌt siatz.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Echaꞌ tziꞌ majte oj abꞌil sichok ixeꞌt sekꞌatza tiꞌ imaaleꞌl etoksaꞌm, aqꞌtaj te. Tiqꞌon vechakeꞌt majte.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Untzꞌoj sabꞌanax yaꞌlex tiꞌ tijal maꞌj ijatz aas maꞌl kiloometro, sexaa sataleꞌ, iqꞌotaj utz; aal tu kaꞌvaꞌl kiloometro seꞌnetaqꞌvuka.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Utz aqꞌtaj tetz abꞌil kam nijaj sete. Utz abꞌil sijaj ikꞌam sete, yeꞌk siꞌaneꞌ yeꞌk setaqꞌ te.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Etootzaj majte aas alaxnaj ech tzaꞌ: «Tiiojex tiꞌ qꞌul etamiigo sebꞌaneꞌ. Pek yeꞌk itxaꞌk qꞌul ekoontra sete sebꞌaneꞌ.» Chia.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Pek nival sete, tiiojex tiꞌ qꞌul ekoontra sebꞌaneꞌ. [Altaj bꞌaꞌnla chaj yol tiꞌ qꞌuꞌl nialon tzꞌejbꞌal yol setiꞌ. Bꞌantaj bꞌaꞌnil tu qꞌuꞌl niꞌixvanex.] Utz qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh tiꞌ qꞌuꞌl niꞌojchanex.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ech nojchit ex ikꞌaol imeꞌal u kuTat tu Amlika siꞌaneꞌ tziꞌ. Tan maꞌl koꞌn itxijtxun u qꞌii viꞌ kajay qꞌu aanima niꞌaneꞌ, kꞌuxh bꞌaꞌn, kꞌuxh yeꞌxtxoj. Utz maꞌl tul ijabꞌal qꞌu aanima niꞌaneꞌ kꞌuxh jikom, kꞌuxh yitꞌ jikom.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Tan oj taꞌxh sebꞌan bꞌaꞌn ex te qꞌuꞌl bꞌaꞌn sete, kam koj echoobꞌal sekꞌul tu Amlika. Tan ech ibꞌanon qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh atziꞌ.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Utz oj taꞌxh seqꞌila qꞌul etitzꞌin etatzik, ¿kam tek bꞌoj bꞌaꞌnla kam nebꞌaneꞌ? Tan echat koꞌxh ibꞌanon qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh atziꞌ.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Pek bꞌantajex echaꞌ u kuTat tu Amlika tziꞌ aas tzꞌajel iatz bꞌaꞌnil niꞌaneꞌ.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.