Mateus 4
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Uncheeꞌ iqꞌol bꞌen u Jesuus tu maꞌl u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu u Tioxhla Espiiritu. Utz bꞌanax provaal isubꞌax tu txꞌiꞌliꞌinaj latziꞌ.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 40 qꞌii 40 aqꞌbꞌal kuꞌ tiꞌ ikuyax ivaꞌy, yeꞌt txꞌaꞌni. Utz taꞌxh paal qꞌu qꞌii tziꞌ, kam tek tu vaꞌy.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ech opon u txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, tal te ech tzaꞌ: —Untzꞌoj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, bꞌensas kaxhlaan txꞌix qꞌu sivan tziꞌ.— Texh te.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus utz, tal ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Uncheeꞌ aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, tiqꞌo bꞌen u Jesuus tu u tenam Jerusaleen utz, jeꞌop taqꞌo tu u xoobꞌal iviꞌ viqꞌanalil u totztioxh.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Tal te ech tzaꞌ: —Untzꞌoj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, kꞌon koꞌp iibꞌ tzaꞌ qabꞌi. Tan tzꞌibꞌamalka majte aas:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌamalka majte aas:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Uncheeꞌ aatz paj iꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj, tiqꞌo bꞌen u Jesuus viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte. Utz ikꞌuch kajay qꞌu tenam te tuchꞌ qꞌu mamaj txꞌiibꞌal iqꞌii atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Utz tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Savaqꞌ kajay qꞌu kam see tziꞌ oj sapecheꞌaxh sunvatz utz, sooksa unqꞌii.— Texh te.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡Maꞌt tzik axh txꞌiꞌliꞌinaj! Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh aas:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Ech telabꞌelka tu u txꞌiꞌliꞌinaj. Utz ech ul unjolol aanjel. Ul taqꞌ techbꞌubꞌal u Jesuus.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Uncheeꞌ tabꞌi u Jesuus aas atich tek ok u Xhan tu tzeꞌ. Ech qꞌaavtekbꞌen tu Galilea.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Paal yakloj vatz u Nazareet. Utz ex atoj tu u tenam Capernauum, tziꞌ choo tikuenta u txꞌavaꞌ Zabuloon tuchꞌ Neftalii.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Utz bꞌenkoꞌnkoxhok pek itzojpu chit u Yolbꞌal Tioxh vaꞌl tal u Isaias alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 —Txꞌavaꞌ tikuenta Zabuloon,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 aatz qꞌu aanima tziꞌ, samotxtil mam bꞌaꞌnil,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Uncheeꞌ xeꞌt u Jesuus tiꞌ talax u yolbꞌal Tioxh latziꞌ. Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav tan, atil tek viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika texoꞌl.— Texhtuꞌ.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Uncheeꞌ aatz nichipaal u Jesuus tziꞌ u choo tu Galilea, til kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj tziꞌ, itzaꞌqꞌ tibꞌ. Maꞌl, Xhim ibꞌii utz; Luꞌ ibꞌii majte. Aꞌich imol u Lixh, vitzaꞌqꞌ. Nichmotxtaqꞌ koꞌp kꞌach tu aꞌ, eesabꞌ txay. Tan jolol eesanich txay.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ech tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Niꞌextaj viꞌ tan, savoksaꞌexs chokol aanima. Yitꞌ txay tereꞌn koj sechokeꞌ.— Texh te.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ech yakich motx taqꞌka qꞌul ikꞌach, eesabꞌ itxay. Utz xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Bꞌiit koꞌxh paj ixaa tuul utz, til kaꞌvaꞌt qꞌu vinaj, itzaꞌqꞌ tibꞌ. Ikꞌaol u Zebedeo. Ayaꞌ u Jacobo tuchꞌ u Xhan, vitzaꞌqꞌ. Nichmotxikꞌooa qꞌul ikꞌach tu jukubꞌ tuchꞌ vitat. Utz isikꞌle.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ech yakich motx taqꞌka u jukubꞌ utz, taqꞌka vitat. Ech motx xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Uncheeꞌ paal u Jesuus tikuenta kajay u Galilea. Utz nichichus u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz ipaxsa talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz viQꞌesalail u Tioxh tulaj tenam majte. Utz tzꞌajel iatz yaabꞌil nichteesa. Nichiꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl atich tu yaabꞌil tuchꞌ tu kꞌaxkꞌo.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ech antu paxku bꞌen talax itziiul u Jesuus tikuenta u txꞌavaꞌ Siiria. Utz iqꞌol ul kajay qꞌu aanima siatz qꞌuꞌl atich tu kꞌaxkꞌo, tu il, tu yaabꞌil, tu tzaꞌl, qꞌuꞌl atich ok txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatza, tuchꞌ qꞌuꞌl niꞌan tiila yaabꞌil tiꞌ ichꞌ utz, tuchꞌ qꞌuꞌl numtzꞌinaj iqꞌabꞌs tajan. Utz nichibꞌan bꞌaꞌn te.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Uncheeꞌ sibꞌla aanima xambꞌu tiꞌ u Jesuus. At aa tikuenta Galilea. At aa tikuenta Decaapolis. At aa Jerusaleen. At aa Judea. Utz at aa sala bꞌen Jordaan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.