Mateus 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u tiempo tziꞌ, ul u Xhan, u bꞌanol vautiismo utz, nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tikuenta Judea.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav tan, ninajabꞌ tul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika tu kuxoꞌl.— Chia.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Utz tiꞌ u Xhan yolonku u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas taltu ech tzaꞌ:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Uncheeꞌ aatzich u toksaꞌm u Xhan tan, chemich xiꞌl camello. Utz tzꞌuꞌm u qitzbꞌal xeꞌaj tuul. Aꞌich techbꞌubꞌal sakꞌ tuchꞌ taꞌl kabꞌ.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ech nichtopon qꞌu aa Jerusaleen kꞌatz u Xhan tuchꞌ qꞌu aa tikuenta Judea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl jejlich tziꞌ u nimaꞌ Jordaan.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Utz nichmotxikꞌaxa qꞌul ipaav. Ech bꞌanax tek vautisaar tu u Xhan tu u nimaꞌ Jordaan.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Uncheeꞌ til u Xhan aas antu opon qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo. Aꞌ isaꞌ sabꞌanax vautisaar majte. Ech tal tek te ech tzaꞌ: —Txꞌiꞌla chaj aanima, ¿abꞌil nichusunex te aas tu koꞌxh vebꞌant evautiismo setxꞌol etel vatz vikꞌaꞌnal u Tioxh vaꞌl tuleꞌ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Pek kꞌuchtaj u bꞌaꞌnil, techlal aas nojchit vetekꞌaxal qꞌul epaav. Ech ex sebꞌaneꞌ u tzeꞌ vaꞌl txꞌanel ivatzineꞌ.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Utz yeꞌ koꞌxh etal tiꞌ etaanima aas: «Aꞌ kutat u Abrahaam. Kam koj sabꞌanonoꞌ.» Chajkojex. ¡Tan nojchit nival sete aas yeꞌ koj saveeti sabꞌens kꞌaol Abrahaam qꞌu sivan tu u Tioxh tziꞌ!
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Utz chꞌiam texh niꞌan vikꞌaꞌnal u Tioxh kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌ nikꞌuchun u bꞌaꞌnil. Echaꞌ ichꞌian kꞌoxbꞌal tiꞌ itzokꞌpu maꞌj tzeꞌ. Tan abꞌiste u tzeꞌ vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz siꞌaneꞌ, satzokꞌpi utz, sakꞌachpu tu xamal.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Aatz in tan, nojchit tu koꞌn aꞌ nunbꞌanvu vautisaarex. Techlal ekꞌaxat epaav. Pek ech koj vaꞌl tul viꞌ tan, tiira paalchu tijleꞌm sunviꞌ. Aal yeꞌk sikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins iqꞌon ixaabꞌ. Aꞌ vaꞌl sabꞌanon vautisaarex tixamlil u Tioxhla Espiiritu.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Utz iqꞌomal ichꞌilibꞌal tiqꞌabꞌ, sichꞌili el ichꞌimil vitriigo. Utz simoloꞌk vitriigo tu kolbꞌal tetz. Pek aatz vichꞌimil, simoleꞌl tu u paqꞌbꞌal el tetz. Ech sikꞌachoꞌk tu u xamal vaꞌl yeꞌk itzaaeꞌ.— Texh u Xhan.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus tikuenta Galilea. Utz ul xeꞌ u Xhan tziꞌ u nimaꞌ Jordaan, tiꞌ sabꞌanax vautisaar tu u Xhan.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Pek aatz u Xhan, yeꞌ nichisaꞌa te. Tal koꞌn te ech tzaꞌ: —Aal axh sabꞌanon vautisaarin bꞌatzꞌi. Pek aal aatz axh, sunbꞌan vautisaaraxh, aas naaleꞌ.— Texh te.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Tzaqꞌbꞌel tek tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Bꞌan vautisaarin, ech sakunojpixsa vaꞌl nital u Tioxh.— Texh u Jesuus. Ech tek ibꞌanax vautisaar tu u Xhan.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Uncheeꞌ taꞌxh veet iꞌant ivautiismo u Jesuus, jeꞌul tu u aꞌ. Utz jajpu u amlika tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Ech aꞌ texh til ikuꞌl u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ paroomaxh kuꞌl tibꞌa.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ech uch kꞌasuꞌl maꞌl u yol tu Amlika, tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol tiichitꞌin tiꞌ atziꞌ, vaꞌl kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ.— Texh u yol.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.