Mateus 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u tiempo tziꞌ, ul u Xhan, u bꞌanol vautiismo utz, nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tikuenta Judea.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav tan, ninajabꞌ tul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika tu kuxoꞌl.— Chia.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Utz tiꞌ u Xhan yolonku u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas taltu ech tzaꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Uncheeꞌ aatzich u toksaꞌm u Xhan tan, chemich xiꞌl camello. Utz tzꞌuꞌm u qitzbꞌal xeꞌaj tuul. Aꞌich techbꞌubꞌal sakꞌ tuchꞌ taꞌl kabꞌ.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ech nichtopon qꞌu aa Jerusaleen kꞌatz u Xhan tuchꞌ qꞌu aa tikuenta Judea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl jejlich tziꞌ u nimaꞌ Jordaan.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Utz nichmotxikꞌaxa qꞌul ipaav. Ech bꞌanax tek vautisaar tu u Xhan tu u nimaꞌ Jordaan.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Uncheeꞌ til u Xhan aas antu opon qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo. Aꞌ isaꞌ sabꞌanax vautisaar majte. Ech tal tek te ech tzaꞌ: —Txꞌiꞌla chaj aanima, ¿abꞌil nichusunex te aas tu koꞌxh vebꞌant evautiismo setxꞌol etel vatz vikꞌaꞌnal u Tioxh vaꞌl tuleꞌ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Pek kꞌuchtaj u bꞌaꞌnil, techlal aas nojchit vetekꞌaxal qꞌul epaav. Ech ex sebꞌaneꞌ u tzeꞌ vaꞌl txꞌanel ivatzineꞌ.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Utz yeꞌ koꞌxh etal tiꞌ etaanima aas: «Aꞌ kutat u Abrahaam. Kam koj sabꞌanonoꞌ.» Chajkojex. ¡Tan nojchit nival sete aas yeꞌ koj saveeti sabꞌens kꞌaol Abrahaam qꞌu sivan tu u Tioxh tziꞌ!
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Utz chꞌiam texh niꞌan vikꞌaꞌnal u Tioxh kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌ nikꞌuchun u bꞌaꞌnil. Echaꞌ ichꞌian kꞌoxbꞌal tiꞌ itzokꞌpu maꞌj tzeꞌ. Tan abꞌiste u tzeꞌ vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz siꞌaneꞌ, satzokꞌpi utz, sakꞌachpu tu xamal.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Aatz in tan, nojchit tu koꞌn aꞌ nunbꞌanvu vautisaarex. Techlal ekꞌaxat epaav. Pek ech koj vaꞌl tul viꞌ tan, tiira paalchu tijleꞌm sunviꞌ. Aal yeꞌk sikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins iqꞌon ixaabꞌ. Aꞌ vaꞌl sabꞌanon vautisaarex tixamlil u Tioxhla Espiiritu.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Utz iqꞌomal ichꞌilibꞌal tiqꞌabꞌ, sichꞌili el ichꞌimil vitriigo. Utz simoloꞌk vitriigo tu kolbꞌal tetz. Pek aatz vichꞌimil, simoleꞌl tu u paqꞌbꞌal el tetz. Ech sikꞌachoꞌk tu u xamal vaꞌl yeꞌk itzaaeꞌ.— Texh u Xhan.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus tikuenta Galilea. Utz ul xeꞌ u Xhan tziꞌ u nimaꞌ Jordaan, tiꞌ sabꞌanax vautisaar tu u Xhan.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Pek aatz u Xhan, yeꞌ nichisaꞌa te. Tal koꞌn te ech tzaꞌ: —Aal axh sabꞌanon vautisaarin bꞌatzꞌi. Pek aal aatz axh, sunbꞌan vautisaaraxh, aas naaleꞌ.— Texh te.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Tzaqꞌbꞌel tek tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Bꞌan vautisaarin, ech sakunojpixsa vaꞌl nital u Tioxh.— Texh u Jesuus. Ech tek ibꞌanax vautisaar tu u Xhan.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Uncheeꞌ taꞌxh veet iꞌant ivautiismo u Jesuus, jeꞌul tu u aꞌ. Utz jajpu u amlika tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Ech aꞌ texh til ikuꞌl u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ paroomaxh kuꞌl tibꞌa.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ech uch kꞌasuꞌl maꞌl u yol tu Amlika, tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol tiichitꞌin tiꞌ atziꞌ, vaꞌl kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ.— Texh u yol.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.