Mateus 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u tiempo tziꞌ, ul u Xhan, u bꞌanol vautiismo utz, nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tikuenta Judea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 Nichtal ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav tan, ninajabꞌ tul viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika tu kuxoꞌl.— Chia.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Utz tiꞌ u Xhan yolonku u Isaias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas taltu ech tzaꞌ:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Uncheeꞌ aatzich u toksaꞌm u Xhan tan, chemich xiꞌl camello. Utz tzꞌuꞌm u qitzbꞌal xeꞌaj tuul. Aꞌich techbꞌubꞌal sakꞌ tuchꞌ taꞌl kabꞌ.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ech nichtopon qꞌu aa Jerusaleen kꞌatz u Xhan tuchꞌ qꞌu aa tikuenta Judea utz, tuchꞌ qꞌuꞌl jejlich tziꞌ u nimaꞌ Jordaan.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Utz nichmotxikꞌaxa qꞌul ipaav. Ech bꞌanax tek vautisaar tu u Xhan tu u nimaꞌ Jordaan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Uncheeꞌ til u Xhan aas antu opon qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo. Aꞌ isaꞌ sabꞌanax vautisaar majte. Ech tal tek te ech tzaꞌ: —Txꞌiꞌla chaj aanima, ¿abꞌil nichusunex te aas tu koꞌxh vebꞌant evautiismo setxꞌol etel vatz vikꞌaꞌnal u Tioxh vaꞌl tuleꞌ?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Pek kꞌuchtaj u bꞌaꞌnil, techlal aas nojchit vetekꞌaxal qꞌul epaav. Ech ex sebꞌaneꞌ u tzeꞌ vaꞌl txꞌanel ivatzineꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Utz yeꞌ koꞌxh etal tiꞌ etaanima aas: «Aꞌ kutat u Abrahaam. Kam koj sabꞌanonoꞌ.» Chajkojex. ¡Tan nojchit nival sete aas yeꞌ koj saveeti sabꞌens kꞌaol Abrahaam qꞌu sivan tu u Tioxh tziꞌ!
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Utz chꞌiam texh niꞌan vikꞌaꞌnal u Tioxh kꞌatz qꞌuꞌl yeꞌ nikꞌuchun u bꞌaꞌnil. Echaꞌ ichꞌian kꞌoxbꞌal tiꞌ itzokꞌpu maꞌj tzeꞌ. Tan abꞌiste u tzeꞌ vaꞌl yitꞌ bꞌaꞌn koj ivatz siꞌaneꞌ, satzokꞌpi utz, sakꞌachpu tu xamal.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Aatz in tan, nojchit tu koꞌn aꞌ nunbꞌanvu vautisaarex. Techlal ekꞌaxat epaav. Pek ech koj vaꞌl tul viꞌ tan, tiira paalchu tijleꞌm sunviꞌ. Aal yeꞌk sikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins iqꞌon ixaabꞌ. Aꞌ vaꞌl sabꞌanon vautisaarex tixamlil u Tioxhla Espiiritu.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Utz iqꞌomal ichꞌilibꞌal tiqꞌabꞌ, sichꞌili el ichꞌimil vitriigo. Utz simoloꞌk vitriigo tu kolbꞌal tetz. Pek aatz vichꞌimil, simoleꞌl tu u paqꞌbꞌal el tetz. Ech sikꞌachoꞌk tu u xamal vaꞌl yeꞌk itzaaeꞌ.— Texh u Xhan.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Uncheeꞌ kꞌasuꞌl u Jesuus tikuenta Galilea. Utz ul xeꞌ u Xhan tziꞌ u nimaꞌ Jordaan, tiꞌ sabꞌanax vautisaar tu u Xhan.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Pek aatz u Xhan, yeꞌ nichisaꞌa te. Tal koꞌn te ech tzaꞌ: —Aal axh sabꞌanon vautisaarin bꞌatzꞌi. Pek aal aatz axh, sunbꞌan vautisaaraxh, aas naaleꞌ.— Texh te.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Tzaqꞌbꞌel tek tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Bꞌan vautisaarin, ech sakunojpixsa vaꞌl nital u Tioxh.— Texh u Jesuus. Ech tek ibꞌanax vautisaar tu u Xhan.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Uncheeꞌ taꞌxh veet iꞌant ivautiismo u Jesuus, jeꞌul tu u aꞌ. Utz jajpu u amlika tu u muꞌkꞌul tziꞌ. Ech aꞌ texh til ikuꞌl u Tioxhla Espiiritu. Echaꞌ paroomaxh kuꞌl tibꞌa.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ech uch kꞌasuꞌl maꞌl u yol tu Amlika, tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol tiichitꞌin tiꞌ atziꞌ, vaꞌl kꞌujlel unkꞌuꞌl tiꞌ.— Texh u yol.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.