Mateus 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ aatz itzꞌpu u Jesuus tu u tenam Beleen tikuenta Judea, aꞌich ijlenal u Herodes. Utz motx opon tu Jerusaleen unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl tikuenta aal telaꞌ.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Utz motx ichꞌoti ech tzaꞌ: —¿Keꞌch u tal nitxaꞌ itzꞌpia, vaꞌl siꞌan ijlenalil xoꞌl qꞌu Israeel tzaꞌ? Tan vetqil ichee u txꞌumiꞌl tikuenta aal telaꞌ, vixheenyail. Ech ul pecheꞌojoꞌ siatz. Ul qoksa iqꞌii.— Texhtuꞌ.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u ijlenal Herodes, yakich elaꞌokoj taanima taqꞌo tuchꞌ qꞌu aa Jerusaleen.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Uncheeꞌ ech isavsat kajay qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, ichꞌoti te til tenam siꞌitzꞌpik viTxaaom u Tioxh vaꞌl suꞌuli.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Ech alax te ech tzaꞌ: —Aꞌ siꞌitzꞌpik tu u tenam Beleen tikuenta Judea tan, ech tzꞌibꞌamalka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 «Aatz axh tenam Beleen tikuenta Judea, yitꞌ chꞌoo tereꞌn koj aalchu vatz tereꞌn qꞌu nimaj tenam tikuenta Judea tan, aꞌ sacheek maꞌl u qꞌesala takuenta, u iqꞌon ibꞌey vuntenam Israeel.» Chia.—
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Uncheeꞌ aatz u Herodes, ijutzi isavsal qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl utz, ichꞌoti itziꞌ bꞌaꞌnil, tiꞌ jatvaꞌx tiempo xeꞌt motx tiltu u txꞌumiꞌl tziꞌ.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ech tek ichaj bꞌen tu Beleen utz, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex utz, chꞌotitaj inujul bꞌaꞌnil kam bꞌanel tu u tal nitxaꞌ tziꞌ. Utz aatz lechabꞌa, letal ve tan, seꞌnpecheꞌojin siatz majte. Seꞌnvoksa iqꞌii.— Texhtuꞌ.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Uncheeꞌ taꞌxh veet tabꞌil viyol u ijlenal tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl, motx tek bꞌeni. Utz bꞌaxabꞌ paj u txꞌumiꞌl siatz vaꞌl til tikuenta aal telaꞌ. Anal txakeꞌ u txꞌumiꞌl aas opon viꞌ u atibꞌal vaꞌl atichku u tal nitxaꞌ.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ech tiira motx txuqꞌtxun qꞌu aa txumbꞌal aas til itxakeꞌ u txꞌumiꞌl.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ech motx okoꞌp tu u atibꞌal utz, til u tal nitxaꞌ; aꞌ imol u Liꞌ, vinan. Ech motx pecheꞌ kuꞌ vatz u tal nitxaꞌ utz, toksa iqꞌii. Motx ijaj qꞌu iqꞌobꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii utz, motx taqꞌ oya te. Motx taqꞌ ibꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, tuchꞌ kaxhlaan pom utz, tuchꞌ txꞌumqꞌixsabꞌal, mirra.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Uncheeꞌ tꞌoyax tek qꞌu aa txumbꞌal tivatzikꞌ. Alax te aas yeꞌk samotxpaal xeꞌ u Herodes. Ech paarten tek bꞌey motx tiqꞌo aas iqꞌaaveꞌ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Uncheeꞌ aatz maꞌtich motx iqꞌaaveꞌ, chee maꞌl u aanjel tivatzikꞌ u Xhep; tal te ech tzaꞌ: —¡Lakpen, bꞌan uucheꞌ! Iqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan tziꞌ utz, jutzpen bꞌen tuchꞌ tikuenta Egipto. Atinen tziꞌ. Laꞌnalval see lakꞌasuꞌlaxh tan, toj nal iꞌaneꞌ aas sachokax u tal nitxaꞌ tu u Herodes. Siyatzꞌeꞌ sitxumeꞌ.— Texh u aanjel.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Ech kꞌas tek u Xhep tu u aqꞌbꞌal tziꞌ. Tiqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan utz, bꞌen tu Egipto.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Ech aꞌ motx atinku latziꞌ kamnalich el u Herodes. Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl alich nal tu u Tioxh titziꞌ u alol tetz viyolbꞌal aas tal ech tzaꞌ:
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Uncheeꞌ aatz til u Herodes aas maꞌtich koꞌn tel iqꞌii tu qꞌu aa txumbꞌal, xoꞌvebꞌal ilakp iviꞌ iꞌana tan, yeꞌt paal tal u yol te. Utz tal tek iyatzꞌax kajay qꞌu talaj xiak qꞌuꞌl tu u tenam Beleen tuchꞌ qꞌuꞌl najaꞌch chaj u tenam, ayaꞌ qꞌuꞌl anal titzꞌeꞌaꞌ neꞌnyaꞌoj tu qꞌuꞌl kaꞌl iyaꞌbꞌ. Tan aꞌ bꞌenku tiꞌ u tiempo vaꞌl alax te tu qꞌu aa txumbꞌal.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Ech itzojpu u yol vaꞌl alich tu u Jeremias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 —Techal tuch qꞌeqꞌuꞌm tu u txꞌavaꞌ Ramaa.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek ikam u Herodes, chee maꞌl u aanjel tetz Tioxh tivatzikꞌ u Xhep aas atich tu Egipto.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Utz tal te ech tzaꞌ: —Kuxh tek tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu Israeel. Iqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan tan, kamyu qꞌuꞌl nichitzꞌan iyatzꞌax u tal nitxaꞌ tziꞌ.— Texh u aanjel.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Ech telkꞌasuꞌl u Xhep tziꞌ. Tiqꞌo kꞌasuꞌl u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan utz, ul tu u txꞌavaꞌ tikuenta qꞌu Israeel.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Pek aatz u Xhep, ixoꞌva bꞌenchil tu Judea tan, tabꞌi aas u Arquelao atich ok ijlenalil sivatzil u Herodes vitat. Ech tꞌoyax tivatzikꞌ tu u Tioxh. Utz aꞌ tek ikꞌajvu bꞌen tikuenta Galilea.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Ech tuleꞌ uli. Utz ex jejeꞌoj tu u tenam Nazareet. Loqꞌ itzojpu chit u Yolbꞌal Tioxh, vaꞌl alel nal tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas:
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.