Mateus 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ aatz itzꞌpu u Jesuus tu u tenam Beleen tikuenta Judea, aꞌich ijlenal u Herodes. Utz motx opon tu Jerusaleen unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl tikuenta aal telaꞌ.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Utz motx ichꞌoti ech tzaꞌ: —¿Keꞌch u tal nitxaꞌ itzꞌpia, vaꞌl siꞌan ijlenalil xoꞌl qꞌu Israeel tzaꞌ? Tan vetqil ichee u txꞌumiꞌl tikuenta aal telaꞌ, vixheenyail. Ech ul pecheꞌojoꞌ siatz. Ul qoksa iqꞌii.— Texhtuꞌ.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u ijlenal Herodes, yakich elaꞌokoj taanima taqꞌo tuchꞌ qꞌu aa Jerusaleen.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Uncheeꞌ ech isavsat kajay qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, ichꞌoti te til tenam siꞌitzꞌpik viTxaaom u Tioxh vaꞌl suꞌuli.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Ech alax te ech tzaꞌ: —Aꞌ siꞌitzꞌpik tu u tenam Beleen tikuenta Judea tan, ech tzꞌibꞌamalka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 «Aatz axh tenam Beleen tikuenta Judea, yitꞌ chꞌoo tereꞌn koj aalchu vatz tereꞌn qꞌu nimaj tenam tikuenta Judea tan, aꞌ sacheek maꞌl u qꞌesala takuenta, u iqꞌon ibꞌey vuntenam Israeel.» Chia.—
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Uncheeꞌ aatz u Herodes, ijutzi isavsal qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl utz, ichꞌoti itziꞌ bꞌaꞌnil, tiꞌ jatvaꞌx tiempo xeꞌt motx tiltu u txꞌumiꞌl tziꞌ.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Ech tek ichaj bꞌen tu Beleen utz, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex utz, chꞌotitaj inujul bꞌaꞌnil kam bꞌanel tu u tal nitxaꞌ tziꞌ. Utz aatz lechabꞌa, letal ve tan, seꞌnpecheꞌojin siatz majte. Seꞌnvoksa iqꞌii.— Texhtuꞌ.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Uncheeꞌ taꞌxh veet tabꞌil viyol u ijlenal tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl, motx tek bꞌeni. Utz bꞌaxabꞌ paj u txꞌumiꞌl siatz vaꞌl til tikuenta aal telaꞌ. Anal txakeꞌ u txꞌumiꞌl aas opon viꞌ u atibꞌal vaꞌl atichku u tal nitxaꞌ.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ech tiira motx txuqꞌtxun qꞌu aa txumbꞌal aas til itxakeꞌ u txꞌumiꞌl.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Ech motx okoꞌp tu u atibꞌal utz, til u tal nitxaꞌ; aꞌ imol u Liꞌ, vinan. Ech motx pecheꞌ kuꞌ vatz u tal nitxaꞌ utz, toksa iqꞌii. Motx ijaj qꞌu iqꞌobꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii utz, motx taqꞌ oya te. Motx taqꞌ ibꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, tuchꞌ kaxhlaan pom utz, tuchꞌ txꞌumqꞌixsabꞌal, mirra.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Uncheeꞌ tꞌoyax tek qꞌu aa txumbꞌal tivatzikꞌ. Alax te aas yeꞌk samotxpaal xeꞌ u Herodes. Ech paarten tek bꞌey motx tiqꞌo aas iqꞌaaveꞌ.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Uncheeꞌ aatz maꞌtich motx iqꞌaaveꞌ, chee maꞌl u aanjel tivatzikꞌ u Xhep; tal te ech tzaꞌ: —¡Lakpen, bꞌan uucheꞌ! Iqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan tziꞌ utz, jutzpen bꞌen tuchꞌ tikuenta Egipto. Atinen tziꞌ. Laꞌnalval see lakꞌasuꞌlaxh tan, toj nal iꞌaneꞌ aas sachokax u tal nitxaꞌ tu u Herodes. Siyatzꞌeꞌ sitxumeꞌ.— Texh u aanjel.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Ech kꞌas tek u Xhep tu u aqꞌbꞌal tziꞌ. Tiqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan utz, bꞌen tu Egipto.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Ech aꞌ motx atinku latziꞌ kamnalich el u Herodes. Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl alich nal tu u Tioxh titziꞌ u alol tetz viyolbꞌal aas tal ech tzaꞌ:
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Uncheeꞌ aatz til u Herodes aas maꞌtich koꞌn tel iqꞌii tu qꞌu aa txumbꞌal, xoꞌvebꞌal ilakp iviꞌ iꞌana tan, yeꞌt paal tal u yol te. Utz tal tek iyatzꞌax kajay qꞌu talaj xiak qꞌuꞌl tu u tenam Beleen tuchꞌ qꞌuꞌl najaꞌch chaj u tenam, ayaꞌ qꞌuꞌl anal titzꞌeꞌaꞌ neꞌnyaꞌoj tu qꞌuꞌl kaꞌl iyaꞌbꞌ. Tan aꞌ bꞌenku tiꞌ u tiempo vaꞌl alax te tu qꞌu aa txumbꞌal.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ech itzojpu u yol vaꞌl alich tu u Jeremias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 —Techal tuch qꞌeqꞌuꞌm tu u txꞌavaꞌ Ramaa.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek ikam u Herodes, chee maꞌl u aanjel tetz Tioxh tivatzikꞌ u Xhep aas atich tu Egipto.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 Utz tal te ech tzaꞌ: —Kuxh tek tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu Israeel. Iqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan tan, kamyu qꞌuꞌl nichitzꞌan iyatzꞌax u tal nitxaꞌ tziꞌ.— Texh u aanjel.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Ech telkꞌasuꞌl u Xhep tziꞌ. Tiqꞌo kꞌasuꞌl u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan utz, ul tu u txꞌavaꞌ tikuenta qꞌu Israeel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Pek aatz u Xhep, ixoꞌva bꞌenchil tu Judea tan, tabꞌi aas u Arquelao atich ok ijlenalil sivatzil u Herodes vitat. Ech tꞌoyax tivatzikꞌ tu u Tioxh. Utz aꞌ tek ikꞌajvu bꞌen tikuenta Galilea.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Ech tuleꞌ uli. Utz ex jejeꞌoj tu u tenam Nazareet. Loqꞌ itzojpu chit u Yolbꞌal Tioxh, vaꞌl alel nal tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas:
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.