Mateus 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz itzꞌpu u Jesuus tu u tenam Beleen tikuenta Judea, aꞌich ijlenal u Herodes. Utz motx opon tu Jerusaleen unjolol qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl. Aꞌ motx kꞌaskuꞌl tikuenta aal telaꞌ.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Utz motx ichꞌoti ech tzaꞌ: —¿Keꞌch u tal nitxaꞌ itzꞌpia, vaꞌl siꞌan ijlenalil xoꞌl qꞌu Israeel tzaꞌ? Tan vetqil ichee u txꞌumiꞌl tikuenta aal telaꞌ, vixheenyail. Ech ul pecheꞌojoꞌ siatz. Ul qoksa iqꞌii.— Texhtuꞌ.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Ech taꞌxh tabꞌi u yol u ijlenal Herodes, yakich elaꞌokoj taanima taqꞌo tuchꞌ qꞌu aa Jerusaleen.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Uncheeꞌ ech isavsat kajay qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar utz, ichꞌoti te til tenam siꞌitzꞌpik viTxaaom u Tioxh vaꞌl suꞌuli.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ech alax te ech tzaꞌ: —Aꞌ siꞌitzꞌpik tu u tenam Beleen tikuenta Judea tan, ech tzꞌibꞌamalka tu u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 «Aatz axh tenam Beleen tikuenta Judea, yitꞌ chꞌoo tereꞌn koj aalchu vatz tereꞌn qꞌu nimaj tenam tikuenta Judea tan, aꞌ sacheek maꞌl u qꞌesala takuenta, u iqꞌon ibꞌey vuntenam Israeel.» Chia.—
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Uncheeꞌ aatz u Herodes, ijutzi isavsal qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl utz, ichꞌoti itziꞌ bꞌaꞌnil, tiꞌ jatvaꞌx tiempo xeꞌt motx tiltu u txꞌumiꞌl tziꞌ.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Ech tek ichaj bꞌen tu Beleen utz, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenojex utz, chꞌotitaj inujul bꞌaꞌnil kam bꞌanel tu u tal nitxaꞌ tziꞌ. Utz aatz lechabꞌa, letal ve tan, seꞌnpecheꞌojin siatz majte. Seꞌnvoksa iqꞌii.— Texhtuꞌ.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Uncheeꞌ taꞌxh veet tabꞌil viyol u ijlenal tu qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ qꞌu txꞌumiꞌl, motx tek bꞌeni. Utz bꞌaxabꞌ paj u txꞌumiꞌl siatz vaꞌl til tikuenta aal telaꞌ. Anal txakeꞌ u txꞌumiꞌl aas opon viꞌ u atibꞌal vaꞌl atichku u tal nitxaꞌ.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ech tiira motx txuqꞌtxun qꞌu aa txumbꞌal aas til itxakeꞌ u txꞌumiꞌl.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Ech motx okoꞌp tu u atibꞌal utz, til u tal nitxaꞌ; aꞌ imol u Liꞌ, vinan. Ech motx pecheꞌ kuꞌ vatz u tal nitxaꞌ utz, toksa iqꞌii. Motx ijaj qꞌu iqꞌobꞌ txꞌiibꞌal iqꞌii utz, motx taqꞌ oya te. Motx taqꞌ ibꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, tuchꞌ kaxhlaan pom utz, tuchꞌ txꞌumqꞌixsabꞌal, mirra.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Uncheeꞌ tꞌoyax tek qꞌu aa txumbꞌal tivatzikꞌ. Alax te aas yeꞌk samotxpaal xeꞌ u Herodes. Ech paarten tek bꞌey motx tiqꞌo aas iqꞌaaveꞌ.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Uncheeꞌ aatz maꞌtich motx iqꞌaaveꞌ, chee maꞌl u aanjel tivatzikꞌ u Xhep; tal te ech tzaꞌ: —¡Lakpen, bꞌan uucheꞌ! Iqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan tziꞌ utz, jutzpen bꞌen tuchꞌ tikuenta Egipto. Atinen tziꞌ. Laꞌnalval see lakꞌasuꞌlaxh tan, toj nal iꞌaneꞌ aas sachokax u tal nitxaꞌ tu u Herodes. Siyatzꞌeꞌ sitxumeꞌ.— Texh u aanjel.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Ech kꞌas tek u Xhep tu u aqꞌbꞌal tziꞌ. Tiqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan utz, bꞌen tu Egipto.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Ech aꞌ motx atinku latziꞌ kamnalich el u Herodes. Loqꞌ itzojpu chit u yol vaꞌl alich nal tu u Tioxh titziꞌ u alol tetz viyolbꞌal aas tal ech tzaꞌ:
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Uncheeꞌ aatz til u Herodes aas maꞌtich koꞌn tel iqꞌii tu qꞌu aa txumbꞌal, xoꞌvebꞌal ilakp iviꞌ iꞌana tan, yeꞌt paal tal u yol te. Utz tal tek iyatzꞌax kajay qꞌu talaj xiak qꞌuꞌl tu u tenam Beleen tuchꞌ qꞌuꞌl najaꞌch chaj u tenam, ayaꞌ qꞌuꞌl anal titzꞌeꞌaꞌ neꞌnyaꞌoj tu qꞌuꞌl kaꞌl iyaꞌbꞌ. Tan aꞌ bꞌenku tiꞌ u tiempo vaꞌl alax te tu qꞌu aa txumbꞌal.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Ech itzojpu u yol vaꞌl alich tu u Jeremias, u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 —Techal tuch qꞌeqꞌuꞌm tu u txꞌavaꞌ Ramaa.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Uncheeꞌ aatz maꞌtich tek ikam u Herodes, chee maꞌl u aanjel tetz Tioxh tivatzikꞌ u Xhep aas atich tu Egipto.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Utz tal te ech tzaꞌ: —Kuxh tek tikuenta vitxꞌavaꞌ qꞌu Israeel. Iqꞌo bꞌen u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan tan, kamyu qꞌuꞌl nichitzꞌan iyatzꞌax u tal nitxaꞌ tziꞌ.— Texh u aanjel.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Ech telkꞌasuꞌl u Xhep tziꞌ. Tiqꞌo kꞌasuꞌl u tal nitxaꞌ tuchꞌ vinan utz, ul tu u txꞌavaꞌ tikuenta qꞌu Israeel.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Pek aatz u Xhep, ixoꞌva bꞌenchil tu Judea tan, tabꞌi aas u Arquelao atich ok ijlenalil sivatzil u Herodes vitat. Ech tꞌoyax tivatzikꞌ tu u Tioxh. Utz aꞌ tek ikꞌajvu bꞌen tikuenta Galilea.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Ech tuleꞌ uli. Utz ex jejeꞌoj tu u tenam Nazareet. Loqꞌ itzojpu chit u Yolbꞌal Tioxh, vaꞌl alel nal tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas:
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.