Mateus 28

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, tiira kuꞌsaj, bꞌen u Liꞌ aa Magdala tuchꞌ vaꞌt u Liꞌ. Ex til vaꞌl mujlik u Jesuus aas evtich ipaal u ilanbꞌal qꞌii.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ paal maꞌl mam kabꞌnaano. Maꞌl u aanjel kuꞌl tu Amlika. Utz teesa u sivan tziꞌ u jul utz, kꞌujeꞌ siiꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Aatz tilon u aanjel tziꞌ, echaꞌ iribꞌun itzꞌnaꞌbꞌ. Utz tiira saj qꞌu toksaꞌm, echaꞌ saj sutzꞌ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Ech tiira motx xoꞌv qꞌu xeen tetz u jul taqꞌo. Techal motx itꞌuntꞌuꞌlaneꞌ. Tiira motx sotz ikꞌuꞌl. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj motx kaaka.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Pek aatz u aanjel, tal tu qꞌu ixoj, ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. Vootzajle aꞌ nechok u Jesuus vaꞌl aqꞌax jeꞌ vatz kurus.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Pek yeꞌkan tek tzaꞌ. Tan qꞌaav itzꞌpia, echaꞌ vaꞌl tala. Niꞌextaj etileꞌ. Utz bꞌenoj esaji okoꞌp vaꞌl aqꞌaxku vichiꞌl u kuBꞌaal.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Pek cheel bꞌenoj etal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: «¡Qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj! Utz ¡bꞌaxabꞌyu bꞌen sevatz tu Galilea! Utz aꞌ setilvu tziꞌ.» Chajex te. Aꞌ vaꞌl nival sete.— Texh te.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 — ausente —
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 — ausente —
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. Pek bꞌenoj etal tu qꞌul unchusulibꞌ aas samotxbꞌen tu Galilea. Tan latziꞌ satilvin.— Texh te.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Ech tuul kꞌasuꞌl qꞌu ixoj, aatz untxꞌajul qꞌu sol xeenal, bꞌen tu tenam. Ex tal tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh kam qꞌuꞌl uchi.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ech imol tibꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Utz motx inukꞌa aas sataqꞌ sibꞌal ipuaj qꞌu sol.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Utz tal tu qꞌu sol ech tzaꞌ: —Aatz setaleꞌ: «Vetꞌopon qꞌul ichusulibꞌ tu aqꞌbꞌal. Vetmotxꞌultiqꞌo eluꞌl vichiꞌl u Jesuus tuul vatcheloꞌ.» Chajex.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Pek oj latabꞌi u governadoor kam qꞌuꞌl uchi, toj kubꞌan talax te. Sakutxakbꞌaꞌ qibꞌ setiꞌ.— Texh tu qꞌu sol.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ech ikꞌultu kꞌasuꞌl vipuaj qꞌu sol tziꞌ. Utz ech chit motx tala kam vaꞌl alax te. Aatz u txubꞌaꞌl tziꞌ, pax paal itziiul xoꞌl qꞌu Israeel. Utz ankoꞌxh nitalaxeꞌ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Uncheeꞌ aatz junlaal qꞌu chusulibꞌ, motx bꞌen tu Galilea viꞌ u muunte vaꞌl alichnalka te tu u Jesuus.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Utz anchituꞌ. Til u Jesuus; motx toksa iqꞌii. Pek atich unjolol tixoꞌl nichikaꞌtziiuneꞌ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ech xaan opon u Jesuus kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Aqꞌaxyu vijleꞌm tiꞌ kajay qꞌu kam tu Amlika tuchꞌ tu kajay u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ech tokeꞌ bꞌenojex tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz oksataj qꞌu aanima niman vetz. Bꞌantaj vautisaar qꞌu niman vetz tibꞌii vunTat, tu vibꞌii u Kꞌaola utz, tuchꞌ tibꞌii u Tioxhla Espiiritu.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Utz chustaj te aas samotxinima kajay qꞌu kam qꞌuꞌl vetvalluka sete. Utz aatz in tan, atil in sekꞌatza jun qꞌii, motx nal qꞌii saj. Aꞌi.— Texh u Jesuus.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.