Mateus 28

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, tiira kuꞌsaj, bꞌen u Liꞌ aa Magdala tuchꞌ vaꞌt u Liꞌ. Ex til vaꞌl mujlik u Jesuus aas evtich ipaal u ilanbꞌal qꞌii.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ paal maꞌl mam kabꞌnaano. Maꞌl u aanjel kuꞌl tu Amlika. Utz teesa u sivan tziꞌ u jul utz, kꞌujeꞌ siiꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Aatz tilon u aanjel tziꞌ, echaꞌ iribꞌun itzꞌnaꞌbꞌ. Utz tiira saj qꞌu toksaꞌm, echaꞌ saj sutzꞌ.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ech tiira motx xoꞌv qꞌu xeen tetz u jul taqꞌo. Techal motx itꞌuntꞌuꞌlaneꞌ. Tiira motx sotz ikꞌuꞌl. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj motx kaaka.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Pek aatz u aanjel, tal tu qꞌu ixoj, ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. Vootzajle aꞌ nechok u Jesuus vaꞌl aqꞌax jeꞌ vatz kurus.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Pek yeꞌkan tek tzaꞌ. Tan qꞌaav itzꞌpia, echaꞌ vaꞌl tala. Niꞌextaj etileꞌ. Utz bꞌenoj esaji okoꞌp vaꞌl aqꞌaxku vichiꞌl u kuBꞌaal.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Pek cheel bꞌenoj etal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: «¡Qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj! Utz ¡bꞌaxabꞌyu bꞌen sevatz tu Galilea! Utz aꞌ setilvu tziꞌ.» Chajex te. Aꞌ vaꞌl nival sete.— Texh te.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 — ausente —
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 — ausente —
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. Pek bꞌenoj etal tu qꞌul unchusulibꞌ aas samotxbꞌen tu Galilea. Tan latziꞌ satilvin.— Texh te.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Ech tuul kꞌasuꞌl qꞌu ixoj, aatz untxꞌajul qꞌu sol xeenal, bꞌen tu tenam. Ex tal tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh kam qꞌuꞌl uchi.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Ech imol tibꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Utz motx inukꞌa aas sataqꞌ sibꞌal ipuaj qꞌu sol.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Utz tal tu qꞌu sol ech tzaꞌ: —Aatz setaleꞌ: «Vetꞌopon qꞌul ichusulibꞌ tu aqꞌbꞌal. Vetmotxꞌultiqꞌo eluꞌl vichiꞌl u Jesuus tuul vatcheloꞌ.» Chajex.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Pek oj latabꞌi u governadoor kam qꞌuꞌl uchi, toj kubꞌan talax te. Sakutxakbꞌaꞌ qibꞌ setiꞌ.— Texh tu qꞌu sol.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ech ikꞌultu kꞌasuꞌl vipuaj qꞌu sol tziꞌ. Utz ech chit motx tala kam vaꞌl alax te. Aatz u txubꞌaꞌl tziꞌ, pax paal itziiul xoꞌl qꞌu Israeel. Utz ankoꞌxh nitalaxeꞌ.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Uncheeꞌ aatz junlaal qꞌu chusulibꞌ, motx bꞌen tu Galilea viꞌ u muunte vaꞌl alichnalka te tu u Jesuus.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Utz anchituꞌ. Til u Jesuus; motx toksa iqꞌii. Pek atich unjolol tixoꞌl nichikaꞌtziiuneꞌ.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ech xaan opon u Jesuus kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Aqꞌaxyu vijleꞌm tiꞌ kajay qꞌu kam tu Amlika tuchꞌ tu kajay u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ech tokeꞌ bꞌenojex tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz oksataj qꞌu aanima niman vetz. Bꞌantaj vautisaar qꞌu niman vetz tibꞌii vunTat, tu vibꞌii u Kꞌaola utz, tuchꞌ tibꞌii u Tioxhla Espiiritu.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Utz chustaj te aas samotxinima kajay qꞌu kam qꞌuꞌl vetvalluka sete. Utz aatz in tan, atil in sekꞌatza jun qꞌii, motx nal qꞌii saj. Aꞌi.— Texh u Jesuus.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.