Mateus 28

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u bꞌaxa qꞌii tetz u xhemaana, tiira kuꞌsaj, bꞌen u Liꞌ aa Magdala tuchꞌ vaꞌt u Liꞌ. Ex til vaꞌl mujlik u Jesuus aas evtich ipaal u ilanbꞌal qꞌii.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ paal maꞌl mam kabꞌnaano. Maꞌl u aanjel kuꞌl tu Amlika. Utz teesa u sivan tziꞌ u jul utz, kꞌujeꞌ siiꞌ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Aatz tilon u aanjel tziꞌ, echaꞌ iribꞌun itzꞌnaꞌbꞌ. Utz tiira saj qꞌu toksaꞌm, echaꞌ saj sutzꞌ.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Ech tiira motx xoꞌv qꞌu xeen tetz u jul taqꞌo. Techal motx itꞌuntꞌuꞌlaneꞌ. Tiira motx sotz ikꞌuꞌl. Ech tekuꞌen aꞌ kamnaj motx kaaka.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Pek aatz u aanjel, tal tu qꞌu ixoj, ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. Vootzajle aꞌ nechok u Jesuus vaꞌl aqꞌax jeꞌ vatz kurus.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Pek yeꞌkan tek tzaꞌ. Tan qꞌaav itzꞌpia, echaꞌ vaꞌl tala. Niꞌextaj etileꞌ. Utz bꞌenoj esaji okoꞌp vaꞌl aqꞌaxku vichiꞌl u kuBꞌaal.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Pek cheel bꞌenoj etal tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: «¡Qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj! Utz ¡bꞌaxabꞌyu bꞌen sevatz tu Galilea! Utz aꞌ setilvu tziꞌ.» Chajex te. Aꞌ vaꞌl nival sete.— Texh te.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 — ausente —
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 — ausente —
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh xoꞌvex. Pek bꞌenoj etal tu qꞌul unchusulibꞌ aas samotxbꞌen tu Galilea. Tan latziꞌ satilvin.— Texh te.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Ech tuul kꞌasuꞌl qꞌu ixoj, aatz untxꞌajul qꞌu sol xeenal, bꞌen tu tenam. Ex tal tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh kam qꞌuꞌl uchi.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Ech imol tibꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Utz motx inukꞌa aas sataqꞌ sibꞌal ipuaj qꞌu sol.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Utz tal tu qꞌu sol ech tzaꞌ: —Aatz setaleꞌ: «Vetꞌopon qꞌul ichusulibꞌ tu aqꞌbꞌal. Vetmotxꞌultiqꞌo eluꞌl vichiꞌl u Jesuus tuul vatcheloꞌ.» Chajex.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Pek oj latabꞌi u governadoor kam qꞌuꞌl uchi, toj kubꞌan talax te. Sakutxakbꞌaꞌ qibꞌ setiꞌ.— Texh tu qꞌu sol.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ech ikꞌultu kꞌasuꞌl vipuaj qꞌu sol tziꞌ. Utz ech chit motx tala kam vaꞌl alax te. Aatz u txubꞌaꞌl tziꞌ, pax paal itziiul xoꞌl qꞌu Israeel. Utz ankoꞌxh nitalaxeꞌ.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Uncheeꞌ aatz junlaal qꞌu chusulibꞌ, motx bꞌen tu Galilea viꞌ u muunte vaꞌl alichnalka te tu u Jesuus.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Utz anchituꞌ. Til u Jesuus; motx toksa iqꞌii. Pek atich unjolol tixoꞌl nichikaꞌtziiuneꞌ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ech xaan opon u Jesuus kꞌatza utz, tal te ech tzaꞌ: —Aqꞌaxyu vijleꞌm tiꞌ kajay qꞌu kam tu Amlika tuchꞌ tu kajay u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ech tokeꞌ bꞌenojex tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz oksataj qꞌu aanima niman vetz. Bꞌantaj vautisaar qꞌu niman vetz tibꞌii vunTat, tu vibꞌii u Kꞌaola utz, tuchꞌ tibꞌii u Tioxhla Espiiritu.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Utz chustaj te aas samotxinima kajay qꞌu kam qꞌuꞌl vetvalluka sete. Utz aatz in tan, atil in sekꞌatza jun qꞌii, motx nal qꞌii saj. Aꞌi.— Texh u Jesuus.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.