Mateus 27

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uncheeꞌ aatz tek iꞌan qꞌalaꞌm, kuꞌ tibꞌeyil tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii aas kaniꞌch ikam u Jesuus siꞌaneꞌ.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Ech iqitza utz, ex taqꞌ tiqꞌabꞌ u governadoor aa Roma vaꞌl Pooncio Pilato.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 Uncheeꞌ tabꞌi u Judas aas yatzꞌel u Jesuus sabꞌanli. Ech ikꞌaxa jeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl iꞌana aas toksa u Jesuus tiqꞌabꞌ qꞌu txayol. Iqꞌaavixsa u 30 saj chꞌichꞌ puaj tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 Tal u Judas te ech tzaꞌ: —Maꞌxh paavinyin tan, vetvoksal aanima vatz kamchil aas yeꞌk ipaav.— Texhtuꞌ.
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Ech imakꞌtuka qꞌu saj chꞌichꞌ puaj u Judas tu viqꞌanalil u totztioxh utz, kꞌasuꞌl. Ex ijulkꞌaai jeꞌ iqul.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Aatz tek qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tan, motx tek isikꞌ qꞌu saj chꞌichꞌ puaj utz, tal ech tzaꞌ: —Yeꞌk siꞌaneꞌ aas saqoksa u puaj xoꞌl u kutxu tetz Tioxh tziꞌ tan, ijaꞌmel maꞌl aanima kꞌayili tu kamchil.— Texhtuꞌ.
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Ech motx inukꞌa utz, iloqꞌ maꞌl txꞌavaꞌ tiꞌ u puaj tziꞌ. Mujbꞌal tetz qꞌu puera aanima qꞌuꞌl nikam tziꞌ tala. Aꞌ ibꞌii, Itxꞌavaꞌ Qꞌu Tzꞌajol.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Ech tokeꞌ “Jaꞌmel Kaj” tek ibꞌii u txꞌavaꞌ cheel tziꞌ.
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ech itzojpu u yol vaꞌl alich tu u Jeremias u alol tetz u yolbꞌal Tioxh aas tala:
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 Ech motx iloqꞌ u txꞌavaꞌ tiꞌ vaꞌl, itxꞌavaꞌ qꞌu tzꞌajol. Tan ech tal u kuBꞌaal ve.— Chia.
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Uncheeꞌ aatz txaklich u Jesuus vatz u governadoor utz, chꞌotil te ech tzaꞌ: —¿Axh tzik u tijlenal qꞌu Israeel tzaꞌ?— Texh teꞌleꞌ.
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Pek paat yeꞌ nichitzaqꞌbꞌe kꞌuxh xochax tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Aatz u Pilato, tal tek te ech tzaꞌ: —¿Yetz naabꞌi tzik aꞌxh bꞌoj qꞌu kam nitalax saiꞌ tziꞌ?— Texh te.
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Pek aatz u Jesuus tan, nikoꞌxh maꞌj yol tala. Ech nichtexhisotz ikꞌuꞌl u governadoor taqꞌo.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 Pek aatz nichibꞌanax jun yaꞌbꞌ tu u nimla qꞌii tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto, nichichajpu maꞌl preexhu u governadoor. Loqꞌ qꞌu tenam nichjajon abꞌiste visaꞌ sachajpi.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Uncheeꞌ aatz tu qꞌu qꞌii tziꞌ, atich ok maꞌl preexhu tu tzeꞌ, Barrabaas ibꞌii. Atich talcheꞌ aas tiira onkonla aanima.
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 Ech imol tibꞌ qꞌu tenam. Utz tal u Pilato tixoꞌl ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste preexhu esaꞌ sunchajpu, aꞌ tzik aꞌ u Barrabaas oj ayaꞌ u Jesuus vaꞌl, iTxaaom u Tioxh, chu teꞌleꞌ?— Texhtuꞌ.
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Tan tootzajich u Pilato aas chiꞌikꞌuꞌl nichmotxiꞌan tiꞌ. Echtzixeꞌt tiqꞌo opon siatz.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Tuul kꞌujlich u Pilato tu qꞌatbꞌal tzii, tal talax opon u tixoj te ech tzaꞌ: —Ooksach iibꞌ tu u kam tiꞌ u vinaj tziꞌ tan, jikomla vinaj. Utz tilayol maꞌl vatzikꞌ vetunbꞌan tiꞌ maꞌit.— Texhtuꞌ.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Pek aatz qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii, motx oleꞌ tiꞌ ichajtziꞌl qꞌu tenam. Aꞌ sijaj ichajpu u Barrabaas. Pek aꞌ satal ikam u Jesuus.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Aatz u governadoor tan, ichꞌoti paj tu qꞌu tenam ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste maꞌl tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj esaꞌ sunchajpu tziꞌ?— Texhtuꞌ.
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Tal paj u Pilato te ech tzaꞌ: —¿Kam sunbꞌan tu u Jesuus tziꞌ uncheeꞌ vaꞌl, iTxaaom u Tioxh?— Texhtuꞌ.
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 Ech tal tek u governadoor ech tzaꞌ: —¿Kam chit mam onkonil vetiꞌanlaꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 Til tek u Pilato aas yeꞌxhkam maꞌj tiqꞌo tibꞌ, pek aal koꞌn maas nichtuch txabꞌalkabꞌinchil. Tal tek topon taaꞌ. Utz itxꞌaa iqꞌabꞌ vatz qꞌu tenam. Tal ech tzaꞌ: —Yitꞌ in koj siꞌijlen ikam u jikomla vinaj tziꞌ, pek ex aa paav tiꞌ vikameꞌ. Utz lakoꞌnmotxetila.— Texhtuꞌ.
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 Tzaqꞌbꞌu kajay qꞌu tenam utz, motx tal ech tzaꞌ: —Qijan u choobꞌal paav tiꞌ vikameꞌ tuchꞌ qꞌu kukꞌaol kumeꞌal.— Texhtuꞌ.
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Uncheeꞌ ech ichajpu u Barrabaas vatz qꞌu tenam. Utz tal itzꞌuꞌmal u Jesuus. Ech taqꞌ bꞌen tiqꞌabꞌ qꞌu sol seꞌntaqꞌ jeꞌ vatz kurus.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Ech iqꞌol bꞌen u Jesuus tu qꞌul isol u governadoor, tu u qꞌesal qꞌatbꞌal tzii. Utz molax ok qꞌu sol tiꞌ, qꞌuꞌl atich tziꞌ.
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Ech motx teesat u toksaꞌm. Utz toksa maꞌl u kaj oksaꞌm kꞌatza, echaꞌ tetz ijlenal.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 Utz motx iꞌan maꞌl chꞌiꞌx koroona. Taqꞌ jeꞌ tiviꞌ. Toksa maꞌl tzeꞌ tu sebꞌal iqꞌabꞌ, ibꞌaara aas nitaleꞌ. Ech motx pecheꞌ kuꞌ siatz, bꞌanbꞌal vatz. Utz nichteesa iqꞌii ech tzaꞌ: —¡Techal axh, axh tijlenal qꞌu Israeel!— Chu te.
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 Nichmotxitzubꞌa utz, nichipaqꞌ tzeꞌ iviꞌ tu u tzeꞌ vaꞌl toksa tiqꞌabꞌ.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Aatz veet teesat iqꞌii, teesa tek u kaj oksaꞌm kꞌatza utz, iqꞌaavixsa ok qꞌu toksaꞌm. Ech motx tiqꞌo bꞌen, ex taqꞌ jeꞌ vatz kurus.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Uncheeꞌ tuul nichmotxteluꞌl tziꞌ tenam, ikꞌul maꞌl u vinaj, Xhim ibꞌii, aa Cirene. Taꞌxh alax te tu qꞌu sol aas satiqꞌo u kurus.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Motx tek opon tu u txꞌavaꞌ vaꞌl Goolgota, “Tatibꞌal Bꞌajil Iviꞌ Kamnaj” chu u tokebꞌal.
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 Aqꞌax minaagre tu u Jesuus, yuuel tuchꞌ vaꞌt u kꞌayla tzꞌak, sichtixsabꞌal. Pek inacha, ech yeꞌt koꞌn isaꞌa tukꞌaleꞌ.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ech taqꞌtu jeꞌ u Jesuus vatz kurus utz, motx iꞌan maꞌl saach qꞌu sol tiꞌ u toksaꞌm aas abꞌil lasuertiin tala. Ech ijatxtu vatz qꞌuꞌl suertiin. [Tan aꞌ tzojpu u yol alel tiꞌ ech tzaꞌ:
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Ech motx kꞌujeꞌ tiꞌ ixeeleꞌ.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Utz itzꞌibꞌa maꞌl yol taqꞌ jeꞌ vatz u kurus, tibꞌa u Jesuus, ayaꞌ vipaav aas nichmotxtaleꞌ. Ech nichtal tzaꞌ. “Aꞌ U JESUUS TZAꞌ, U TIJLENAL QꞌU ISRAEEL.” Chia.
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 Utz taqꞌ jeꞌ kaꞌvaꞌl elqꞌom vatz kurus kꞌatz u Jesuus majte; maꞌl tisebꞌal, vaꞌt timax.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Ech nichipaal qꞌu aanima vatz u Jesuus. Utz nichiyiku iviꞌ tuul niyoqꞌeꞌ.
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 Utz nichtal te ech tzaꞌ: —Axh vaꞌl sanilon kuꞌ vikuentail u totztioxh. Utz tu koꞌn oxvaꞌl qꞌii saoleꞌkꞌaxh tiꞌ qꞌaav inukꞌaxeꞌ naaleꞌ. Pek eesa iibꞌ tu u tzaꞌl sajunal tziꞌ. Oj nojchit axh iKꞌaol Tioxh, ¡kuꞌenul vatz u kurus tziꞌ!— Chu te.
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Echat koꞌxh iꞌan qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tu u Jesuus majte, nichteesa iqꞌii. Aꞌ imol qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii. Nichmotxtal tiꞌ ech tzaꞌ:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 —Eesan aanima tu tzaꞌl nitaleꞌ, pek yeꞌ nitxꞌol teesat tibꞌ. Tan oj nojchit aꞌ u tijlenal qꞌu Israeel siꞌaneꞌ, teesa tibꞌ vatz u kurus cheel tziꞌ, ech sakunima.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Aꞌ kꞌujlelk ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh nitaleꞌ. Ech eesaloj tu u Tioxh cheel oj nojchit nisaꞌleꞌ. Tan nitaleꞌ: «In iKꞌaol Tioxh.» Chia.— Texhtuꞌ.
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Echat koꞌxh nichiꞌan qꞌu elqꞌom te qꞌuꞌl atich jeꞌ vatz kurus txala. Nichteesa iqꞌii.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Ech aatz iꞌan chaqꞌaal qꞌii, ok aqꞌbꞌal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil. Oxvaꞌl oora ok uken.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Ech aatz siꞌchtexhiꞌan alas 3 kuꞌqꞌii, qꞌeqꞌun u Jesuus. Jankꞌal iyakꞌil, tal ech tzaꞌ: —¡Elii, Elii! ¿Lama sabactani?— Texhtuꞌ. Aatz u tokebꞌal utz: —¡UnTioxh chiꞌin, unTioxh chiꞌin! ¿Kantuꞌ vetaaqꞌlukaꞌin sunjunal?— Chia.
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Ech aatz unjolol tixoꞌl qꞌuꞌl atich tziꞌ, taꞌxh tabꞌi u yol tal u Jesuus, motx tal ech tzaꞌ: —U Elias nisikꞌle vaꞌl tziꞌ.— Texh tiꞌ.
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 Ech aatz maꞌl tixoꞌl, oora tꞌasp ibꞌenaꞌ. Ex tiqꞌo maꞌl esponja. Iqitzoꞌk tiꞌ maꞌl tzeꞌ utz, ijilu tu minaagre. Ech taqꞌ jeꞌop titziꞌ u Jesuus. Siꞌchitzꞌutzꞌeꞌl u minaagre tiꞌ tala.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Pek aatz unjolte, tal ech tzaꞌ: —Kam asaꞌ te. Saqileꞌ qabꞌi satz ul eesaloj tu u Elias.— Texh te.
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Pek qetun unpat u Jesuus jankꞌal iyakꞌil, ech el ikꞌuꞌl.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 Uncheeꞌ yakich tzilmoj u mam liikin bꞌuꞌj vaꞌl liiumich paal tu u totztioxh. Kaꞌvaꞌl el tuul. Aal ikuꞌl itzilmeꞌ iꞌana. Utz paal maꞌl mam kabꞌnaano. Motx pax qꞌu sivan taqꞌo.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 Ech jajp itziꞌ qꞌu mujbꞌal kamnaj. Utz qꞌaav itzꞌpu sibꞌal qꞌu kamnaj qꞌuꞌl nimanich tetz Tioxh.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Aꞌ chit maꞌtich qꞌaav titzꞌpu u Jesuus, motx lakpu kꞌasuꞌl tu qꞌu mujbꞌal tetz. Utz motx ul tu u tioxhla tenam Jerusaleen. Utz sibꞌal aanima ilon.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal sol tuchꞌ qꞌul isol qꞌuꞌl nichxeen u Jesuus, tiira motx xoꞌvi aas paal u mam kabꞌnaano. Utz xoꞌv tu qꞌu kam uchi. Utz motx tek tal ech tzaꞌ: —¡Nojchit aꞌ viKꞌaol u Tioxh atziꞌ!— Texhtuꞌ.
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Utz sibꞌal ixoj atich tziꞌ. Nichmotxisajin kꞌasuꞌl tzian. Ayaꞌ qꞌu ixoj kꞌasuꞌl tiꞌ u Jesuus tu Galilea utz, nichiloch u Jesuus.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 Utz atich u Liꞌ tixoꞌl, u aa Magdala. Antu u Liꞌ, vinan u Jacobo tuchꞌ u Xhep. Utz antu vinan qꞌul ikꞌaol u Zebedeo majte.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Uncheeꞌ aatz nichtekxeꞌtisotz saj, ul maꞌl u vinaj txꞌiiol iqꞌii, aa Arimatea, Xhep ibꞌii. Nimanich tetz u Jesuus.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Utz bꞌen xeꞌ u Pilato. Aꞌ ex ijaj vichiꞌl u Jesuus te. Ech teesa mantaar u Pilato aas saꞌaqꞌax vichiꞌl u Jesuus te.
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Ech ex iqꞌoloj vichiꞌl u Jesuus tu u Xhep. Utz ibꞌach tu maꞌl saj bꞌuꞌj.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 Utz ex imuj tu maꞌl u akꞌ jul, joyom sivan analich koꞌxh iveeteꞌ. Ijupka itziꞌ tu maꞌl penkin sivan. Ech kꞌasuꞌl.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Motx kꞌujeꞌka kaꞌvaꞌl qꞌu ixoj vatz u jul. Ayaꞌ u Liꞌ u aa Magdala, tuchꞌ vaꞌt u Liꞌ.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Uncheeꞌ aatz evtich ibꞌantuchkeꞌl tuch qꞌu aanima tiꞌ u ilanbꞌal qꞌii, motx imol tibꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh xeꞌ u Pilato. Ant imol qꞌu fariseo.
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 Motx tal ech tzaꞌ: —Qꞌesal, nitul viyol u eesanal tu bꞌey sukukꞌuꞌl, aas tal ech tzaꞌ: «Aatz maꞌt tel oxvaꞌl qꞌii voksal tu jul, saqꞌaavitzꞌpꞌin.» Texhtuꞌ.
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Pek al ixeel u jul bꞌaꞌnil paal nal oxvaꞌl u qꞌii vaꞌl tala. Tan noj topon qꞌul ichusulibꞌ tu aqꞌbꞌal seꞌntiqꞌo eluꞌl vichiꞌl. Utz saꞌtekmotxtal tu kajay aanima ech tzaꞌ: «Qꞌaav itzꞌpi xoꞌl qꞌu kamnaj.» Chaj. Utz paal tek iviꞌ isubꞌtu aanima liꞌan vatz vaꞌl bꞌaxa.— Texh te.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Tal tek u Pilato te ech tzaꞌ: —Aꞌtzii. Iqꞌotaj bꞌen untanul esol. Xeepoj bꞌaꞌnil echaꞌ vaꞌl netaleꞌ tziꞌ.— Texh te.
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 Ech motx elkꞌasuꞌl. Ex tzꞌapulojkoꞌk maꞌl echlal tiꞌ u penkin sivan tziꞌ u jul; techlal aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sajajon ok. Utz toksaka sol tiꞌ ixeeleꞌ.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.