Mateus 25
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ:
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Oꞌvaꞌl tzakꞌkin qꞌu ixviak tziꞌ utz, oꞌvaꞌt txoxkin.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Aatz qꞌu txoxkin, motx tiqꞌo itxijtxubꞌal, pek yeꞌt tiqꞌo bꞌen tereꞌn iaseite tetz qꞌul itxijtxubꞌal.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Pek ech koj qꞌu tzakꞌkin, inoosa bꞌen qꞌul itxijtxubꞌal tu aseite utz, tiqꞌo bꞌen tereꞌn tetz.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Pek bꞌatz tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Ech motx xeꞌt ixhutꞌuꞌpan qꞌu ixviak tu vataꞌm sikajayil.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Uncheeꞌ aatz nikꞌa aqꞌbꞌal, motx tabꞌi maꞌl u qetuꞌm, tal ech tzaꞌ: «¡Tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi, uloj ekꞌuleꞌ!» Texhtuꞌ.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Ech motx lakpu qꞌu ixviak sikajayil utz, motx xeꞌt ibꞌan tuch qꞌul itxijtxubꞌal.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Pek aatz qꞌu txoxkinla chaj ixviak, motx tal tu qꞌu tzakꞌkin ech tzaꞌ: «Aqꞌtaj bꞌoj qetz veaseite tziꞌ tan, toj tzaaoj qꞌu kutxijtxubꞌal.» Texh te.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Aatz qꞌu tzakꞌkin tan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Yeꞌka, pek aal bꞌaꞌn bꞌenoj eloqꞌ etetz xeꞌ aa kꞌaꞌy tetz tan, yoꞌj takꞌa qetz. Utz yoꞌj takꞌa etetz oj saqaqꞌ etetz.» Texh te.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Ech motx bꞌeni. Tuul koꞌxh ayeꞌnich tiꞌ iloqꞌaxeꞌ, tuul ul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Utz aatz qꞌuꞌl bꞌanich nal tucheꞌ, motx okoꞌp toꞌotzotz tu u tzumbꞌaꞌa utz, jupax eluꞌl u jubꞌal.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Ech xamtel tek tuul opon oꞌvaꞌt qꞌu ixviak utz, motx uqꞌay vatz qꞌanal ech tzaꞌ: «¡Kubꞌaal, kubꞌaal jaj okoꞌpꞌoꞌ!» Texhtuꞌ.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn eluꞌl tu u xiak ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌ vootzaj abꞌil ex.» Texh te.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Ech tokeꞌ nachnoj etatineꞌ. Tan yeꞌ etootzaj u qꞌii utz, nikoꞌxh u oora tetz u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj siꞌchbꞌen tzian utz, isikꞌle qꞌu taqꞌonom. Ech taqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tikuenta.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Loqꞌ aꞌ nichbꞌenku tiꞌ jankꞌal soꞌoleꞌ tiꞌ taqꞌoninsaleꞌ sijununil nichtileꞌ. Aatz tu maꞌl, ijaꞌmel 30,000 qꞌii aqꞌon puaj taqꞌka te. Aatz tu vaꞌte, ijaꞌmel 12,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Utz aatz paj tu vaꞌte, ijaꞌmel 6,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Ech tek bꞌen tzian.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Ech aatz vaꞌl ijaꞌmel 30,000 aqꞌonibꞌal qꞌii ikꞌula, yakich xeꞌt ilakon tiꞌ. Utz vaꞌt 30,000 paj tala vichiꞌl u puaj tziꞌ.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Echat paj iꞌan vaꞌl 12,000 ikꞌula. Vaꞌt paj 12,000 u tal itxꞌaka.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Pek ech koj vaꞌl 6,000 ikꞌula tan, ex koꞌn ikꞌot jul utz, ex imuj vipuaj u bꞌaal taqꞌon tu txꞌavaꞌ.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Uncheeꞌ sibꞌ tiempo maꞌtich ipaal tuul, ul tek u bꞌaal taqꞌon qꞌu aqꞌonom tziꞌ. Utz ela iꞌan tiꞌ vipuaj tuchꞌ.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Ech opon siatz vaꞌl 30,000 ikꞌula utz, iqꞌomich vaꞌt 30,000 u tal taqꞌo. Tal te ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 30,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 30,000 tzaꞌ majte. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Ech opon paj vaꞌl 12,000 ikꞌula utz, tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 12,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 12,000 tzaꞌ. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Ech opon vaꞌl 6,000 ikꞌul majte utz, tal tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, vootzajnale aas yeꞌxhkam tzꞌejel tel saatz. Aal nachok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ achikoꞌm koj utz, namol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm vaꞌl yitꞌ axh koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ, nikoꞌxhtitzꞌpu junal.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Ech tiꞌ vetxoꞌvikꞌin utz, vetkoꞌnunkol vapuaj tu txꞌavaꞌ. Pek ila. Aꞌ vichiꞌl vapuaj aaqꞌ ve tzuta.» Texh te.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Tzaqꞌbꞌel tek tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «¡Qꞌeayla aanima! ¡Yitꞌ axh koj bꞌaꞌnla aqꞌonom! Oj ootzaj nal vuntxumbꞌal aas nunchok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ unchikoꞌm koj utz, nunmol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ in koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Aal tek bꞌaꞌn maꞌkojaaqꞌ kꞌam vunpuaj. Utz aatz vetꞌulin vetunkꞌul tuchꞌ u tal koj.» Texh te.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Ech tal u bꞌaal aqꞌon ech tzaꞌ tu qꞌuꞌl atich tziꞌ: «Maataj el u puaj te tziꞌ utz, aqꞌtaj tu vaꞌl 60,000 tetz atile.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Tan abꞌil vaꞌl nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Ech sibꞌal tetz siꞌaneꞌ. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal samaaleꞌl te jankꞌal vantziꞌ aqꞌel te.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Utz aatz u aqꞌonom vaꞌl yeꞌk itxaꞌk tziꞌ, aqꞌtaj eloꞌp tu mam uken. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.»
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Uncheeꞌ suꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u mam tijleꞌm, tuchꞌ kajay qꞌu aanjel. Sakꞌujeꞌ tu u qꞌesal chꞌuxhlebꞌal.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Ech samolax opon kajay qꞌu aanima siatz, jankꞌal qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxijatx iatz. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas niteesa el qꞌu karneꞌl xoꞌl qꞌu tentzun.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Satoksa qꞌu bꞌaꞌnla aanima tisebꞌal utz, aatz qꞌu yeꞌxtxoj, timax. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas nitaqꞌ bꞌen qꞌu karneꞌl tisebꞌal. Pek nitaqꞌ bꞌen qꞌu tentzun timax.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Ech aatz u ijlenal tan, satal tu qꞌuꞌl atil tisebꞌal ech tzaꞌ: «Niꞌextaj tan, chiꞌbꞌebꞌal vetetz ex ikꞌaol imeꞌal vunTat. Okojex tu viQꞌesalail u Tioxh tzaꞌ. Vetetz vaꞌl nichꞌianeꞌ; ayaꞌxchen ichꞌianeꞌ xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, etaqꞌ vaaꞌ. Nichvabꞌi vatibꞌal utz, ekꞌulin.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Nichisav voksaꞌm utz, etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, ex eqꞌilaꞌin.» Chaj te.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Ech aatz qꞌu jikomla aanima tan, satal ech tzaꞌ: «KuBꞌaal, ¿jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ utz, qaqꞌ eechbꞌubꞌal? ¿Jatut qilaxh aas nichitzaj atziꞌ utz, qaqꞌ avaaꞌ?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ¿Jatut qilaxh aas nichaabꞌi aatibꞌal utz, kukꞌulaxh quxeꞌ? ¿Jatut qilaxh aas nichasavsa ooksaꞌm utz, qaqꞌ eetz?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Utz ¿jatut qilaxh aas axhich yaꞌv utz, ex kuqeeꞌaxh? Utz ¿jatut kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, ex kuqꞌilaꞌaxh?» Chaj.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Pek satzaqꞌbꞌel tu u ijlenal, satal te ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, aatz vetebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ, ve a vetebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Ech saꞌpajtal tu qꞌuꞌl atil timax ech tzaꞌ: «Elojbꞌenex sunkꞌatza aanima bꞌanol onkonil. Bꞌenojex tu u xamal yeꞌk itzaaeꞌ tziꞌ. Ayaꞌ u choobꞌal paav vaꞌl veetinaj tetz u txꞌiꞌliꞌinaj tuchꞌ qꞌul iaanjel.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vaaꞌ.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Nichvabꞌi vatibꞌal utz, yeꞌt ekꞌulin. Nichunsavsa voksaꞌm utz, yeꞌt etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, yeꞌt ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, yeꞌt ex eqꞌilaꞌin.» Chaj.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Ech samotxtzaqꞌbꞌi utz, satal ech tzaꞌ: «¿KuBꞌaal, jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ; nichitzaj atziꞌ; nichaabꞌi aatibꞌal; nichasavsa ooksaꞌm; axhich yaꞌv; atich kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, yeꞌt qilbꞌeꞌaxh?» Chaj.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Ech satzaqꞌbꞌel ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete tan, yeꞌn ebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooaj niman vetz tziꞌ utz, ve a yeꞌn ebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Ech samotxbꞌen qꞌuꞌl tu u choobꞌal paav tziꞌ vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ. Utz aatz qꞌu jikomla chaj aanima, aꞌ seꞌenku tu u atinchil vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh u Jesuus.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.