Mateus 25
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ:
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Oꞌvaꞌl tzakꞌkin qꞌu ixviak tziꞌ utz, oꞌvaꞌt txoxkin.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Aatz qꞌu txoxkin, motx tiqꞌo itxijtxubꞌal, pek yeꞌt tiqꞌo bꞌen tereꞌn iaseite tetz qꞌul itxijtxubꞌal.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Pek ech koj qꞌu tzakꞌkin, inoosa bꞌen qꞌul itxijtxubꞌal tu aseite utz, tiqꞌo bꞌen tereꞌn tetz.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Pek bꞌatz tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Ech motx xeꞌt ixhutꞌuꞌpan qꞌu ixviak tu vataꞌm sikajayil.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Uncheeꞌ aatz nikꞌa aqꞌbꞌal, motx tabꞌi maꞌl u qetuꞌm, tal ech tzaꞌ: «¡Tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi, uloj ekꞌuleꞌ!» Texhtuꞌ.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Ech motx lakpu qꞌu ixviak sikajayil utz, motx xeꞌt ibꞌan tuch qꞌul itxijtxubꞌal.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 Pek aatz qꞌu txoxkinla chaj ixviak, motx tal tu qꞌu tzakꞌkin ech tzaꞌ: «Aqꞌtaj bꞌoj qetz veaseite tziꞌ tan, toj tzaaoj qꞌu kutxijtxubꞌal.» Texh te.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Aatz qꞌu tzakꞌkin tan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Yeꞌka, pek aal bꞌaꞌn bꞌenoj eloqꞌ etetz xeꞌ aa kꞌaꞌy tetz tan, yoꞌj takꞌa qetz. Utz yoꞌj takꞌa etetz oj saqaqꞌ etetz.» Texh te.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 Ech motx bꞌeni. Tuul koꞌxh ayeꞌnich tiꞌ iloqꞌaxeꞌ, tuul ul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Utz aatz qꞌuꞌl bꞌanich nal tucheꞌ, motx okoꞌp toꞌotzotz tu u tzumbꞌaꞌa utz, jupax eluꞌl u jubꞌal.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Ech xamtel tek tuul opon oꞌvaꞌt qꞌu ixviak utz, motx uqꞌay vatz qꞌanal ech tzaꞌ: «¡Kubꞌaal, kubꞌaal jaj okoꞌpꞌoꞌ!» Texhtuꞌ.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn eluꞌl tu u xiak ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌ vootzaj abꞌil ex.» Texh te.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Ech tokeꞌ nachnoj etatineꞌ. Tan yeꞌ etootzaj u qꞌii utz, nikoꞌxh u oora tetz u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj siꞌchbꞌen tzian utz, isikꞌle qꞌu taqꞌonom. Ech taqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tikuenta.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Loqꞌ aꞌ nichbꞌenku tiꞌ jankꞌal soꞌoleꞌ tiꞌ taqꞌoninsaleꞌ sijununil nichtileꞌ. Aatz tu maꞌl, ijaꞌmel 30,000 qꞌii aqꞌon puaj taqꞌka te. Aatz tu vaꞌte, ijaꞌmel 12,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Utz aatz paj tu vaꞌte, ijaꞌmel 6,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Ech tek bꞌen tzian.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Ech aatz vaꞌl ijaꞌmel 30,000 aqꞌonibꞌal qꞌii ikꞌula, yakich xeꞌt ilakon tiꞌ. Utz vaꞌt 30,000 paj tala vichiꞌl u puaj tziꞌ.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Echat paj iꞌan vaꞌl 12,000 ikꞌula. Vaꞌt paj 12,000 u tal itxꞌaka.
17 Da mesma sorte, o que
18 Pek ech koj vaꞌl 6,000 ikꞌula tan, ex koꞌn ikꞌot jul utz, ex imuj vipuaj u bꞌaal taqꞌon tu txꞌavaꞌ.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Uncheeꞌ sibꞌ tiempo maꞌtich ipaal tuul, ul tek u bꞌaal taqꞌon qꞌu aqꞌonom tziꞌ. Utz ela iꞌan tiꞌ vipuaj tuchꞌ.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Ech opon siatz vaꞌl 30,000 ikꞌula utz, iqꞌomich vaꞌt 30,000 u tal taqꞌo. Tal te ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 30,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 30,000 tzaꞌ majte. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ech opon paj vaꞌl 12,000 ikꞌula utz, tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 12,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 12,000 tzaꞌ. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Ech opon vaꞌl 6,000 ikꞌul majte utz, tal tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, vootzajnale aas yeꞌxhkam tzꞌejel tel saatz. Aal nachok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ achikoꞌm koj utz, namol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm vaꞌl yitꞌ axh koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ, nikoꞌxhtitzꞌpu junal.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Ech tiꞌ vetxoꞌvikꞌin utz, vetkoꞌnunkol vapuaj tu txꞌavaꞌ. Pek ila. Aꞌ vichiꞌl vapuaj aaqꞌ ve tzuta.» Texh te.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Tzaqꞌbꞌel tek tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «¡Qꞌeayla aanima! ¡Yitꞌ axh koj bꞌaꞌnla aqꞌonom! Oj ootzaj nal vuntxumbꞌal aas nunchok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ unchikoꞌm koj utz, nunmol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ in koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Aal tek bꞌaꞌn maꞌkojaaqꞌ kꞌam vunpuaj. Utz aatz vetꞌulin vetunkꞌul tuchꞌ u tal koj.» Texh te.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Ech tal u bꞌaal aqꞌon ech tzaꞌ tu qꞌuꞌl atich tziꞌ: «Maataj el u puaj te tziꞌ utz, aqꞌtaj tu vaꞌl 60,000 tetz atile.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Tan abꞌil vaꞌl nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Ech sibꞌal tetz siꞌaneꞌ. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal samaaleꞌl te jankꞌal vantziꞌ aqꞌel te.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Utz aatz u aqꞌonom vaꞌl yeꞌk itxaꞌk tziꞌ, aqꞌtaj eloꞌp tu mam uken. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.»
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Uncheeꞌ suꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u mam tijleꞌm, tuchꞌ kajay qꞌu aanjel. Sakꞌujeꞌ tu u qꞌesal chꞌuxhlebꞌal.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Ech samolax opon kajay qꞌu aanima siatz, jankꞌal qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxijatx iatz. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas niteesa el qꞌu karneꞌl xoꞌl qꞌu tentzun.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 Satoksa qꞌu bꞌaꞌnla aanima tisebꞌal utz, aatz qꞌu yeꞌxtxoj, timax. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas nitaqꞌ bꞌen qꞌu karneꞌl tisebꞌal. Pek nitaqꞌ bꞌen qꞌu tentzun timax.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Ech aatz u ijlenal tan, satal tu qꞌuꞌl atil tisebꞌal ech tzaꞌ: «Niꞌextaj tan, chiꞌbꞌebꞌal vetetz ex ikꞌaol imeꞌal vunTat. Okojex tu viQꞌesalail u Tioxh tzaꞌ. Vetetz vaꞌl nichꞌianeꞌ; ayaꞌxchen ichꞌianeꞌ xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, etaqꞌ vaaꞌ. Nichvabꞌi vatibꞌal utz, ekꞌulin.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Nichisav voksaꞌm utz, etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, ex eqꞌilaꞌin.» Chaj te.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Ech aatz qꞌu jikomla aanima tan, satal ech tzaꞌ: «KuBꞌaal, ¿jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ utz, qaqꞌ eechbꞌubꞌal? ¿Jatut qilaxh aas nichitzaj atziꞌ utz, qaqꞌ avaaꞌ?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 ¿Jatut qilaxh aas nichaabꞌi aatibꞌal utz, kukꞌulaxh quxeꞌ? ¿Jatut qilaxh aas nichasavsa ooksaꞌm utz, qaqꞌ eetz?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Utz ¿jatut qilaxh aas axhich yaꞌv utz, ex kuqeeꞌaxh? Utz ¿jatut kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, ex kuqꞌilaꞌaxh?» Chaj.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 Pek satzaqꞌbꞌel tu u ijlenal, satal te ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, aatz vetebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ, ve a vetebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Ech saꞌpajtal tu qꞌuꞌl atil timax ech tzaꞌ: «Elojbꞌenex sunkꞌatza aanima bꞌanol onkonil. Bꞌenojex tu u xamal yeꞌk itzaaeꞌ tziꞌ. Ayaꞌ u choobꞌal paav vaꞌl veetinaj tetz u txꞌiꞌliꞌinaj tuchꞌ qꞌul iaanjel.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vaaꞌ.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Nichvabꞌi vatibꞌal utz, yeꞌt ekꞌulin. Nichunsavsa voksaꞌm utz, yeꞌt etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, yeꞌt ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, yeꞌt ex eqꞌilaꞌin.» Chaj.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Ech samotxtzaqꞌbꞌi utz, satal ech tzaꞌ: «¿KuBꞌaal, jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ; nichitzaj atziꞌ; nichaabꞌi aatibꞌal; nichasavsa ooksaꞌm; axhich yaꞌv; atich kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, yeꞌt qilbꞌeꞌaxh?» Chaj.
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Ech satzaqꞌbꞌel ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete tan, yeꞌn ebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooaj niman vetz tziꞌ utz, ve a yeꞌn ebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 Ech samotxbꞌen qꞌuꞌl tu u choobꞌal paav tziꞌ vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ. Utz aatz qꞌu jikomla chaj aanima, aꞌ seꞌenku tu u atinchil vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh u Jesuus.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.