Mateus 25

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ:
1 Jesus disse:
2 Oꞌvaꞌl tzakꞌkin qꞌu ixviak tziꞌ utz, oꞌvaꞌt txoxkin.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Aatz qꞌu txoxkin, motx tiqꞌo itxijtxubꞌal, pek yeꞌt tiqꞌo bꞌen tereꞌn iaseite tetz qꞌul itxijtxubꞌal.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Pek ech koj qꞌu tzakꞌkin, inoosa bꞌen qꞌul itxijtxubꞌal tu aseite utz, tiqꞌo bꞌen tereꞌn tetz.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Pek bꞌatz tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Ech motx xeꞌt ixhutꞌuꞌpan qꞌu ixviak tu vataꞌm sikajayil.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Uncheeꞌ aatz nikꞌa aqꞌbꞌal, motx tabꞌi maꞌl u qetuꞌm, tal ech tzaꞌ: «¡Tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi, uloj ekꞌuleꞌ!» Texhtuꞌ.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Ech motx lakpu qꞌu ixviak sikajayil utz, motx xeꞌt ibꞌan tuch qꞌul itxijtxubꞌal.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Pek aatz qꞌu txoxkinla chaj ixviak, motx tal tu qꞌu tzakꞌkin ech tzaꞌ: «Aqꞌtaj bꞌoj qetz veaseite tziꞌ tan, toj tzaaoj qꞌu kutxijtxubꞌal.» Texh te.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Aatz qꞌu tzakꞌkin tan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Yeꞌka, pek aal bꞌaꞌn bꞌenoj eloqꞌ etetz xeꞌ aa kꞌaꞌy tetz tan, yoꞌj takꞌa qetz. Utz yoꞌj takꞌa etetz oj saqaqꞌ etetz.» Texh te.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Ech motx bꞌeni. Tuul koꞌxh ayeꞌnich tiꞌ iloqꞌaxeꞌ, tuul ul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Utz aatz qꞌuꞌl bꞌanich nal tucheꞌ, motx okoꞌp toꞌotzotz tu u tzumbꞌaꞌa utz, jupax eluꞌl u jubꞌal.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Ech xamtel tek tuul opon oꞌvaꞌt qꞌu ixviak utz, motx uqꞌay vatz qꞌanal ech tzaꞌ: «¡Kubꞌaal, kubꞌaal jaj okoꞌpꞌoꞌ!» Texhtuꞌ.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn eluꞌl tu u xiak ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌ vootzaj abꞌil ex.» Texh te.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Ech tokeꞌ nachnoj etatineꞌ. Tan yeꞌ etootzaj u qꞌii utz, nikoꞌxh u oora tetz u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj siꞌchbꞌen tzian utz, isikꞌle qꞌu taqꞌonom. Ech taqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tikuenta.
14 Jesus continuou:
15 Loqꞌ aꞌ nichbꞌenku tiꞌ jankꞌal soꞌoleꞌ tiꞌ taqꞌoninsaleꞌ sijununil nichtileꞌ. Aatz tu maꞌl, ijaꞌmel 30,000 qꞌii aqꞌon puaj taqꞌka te. Aatz tu vaꞌte, ijaꞌmel 12,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Utz aatz paj tu vaꞌte, ijaꞌmel 6,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Ech tek bꞌen tzian.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Ech aatz vaꞌl ijaꞌmel 30,000 aqꞌonibꞌal qꞌii ikꞌula, yakich xeꞌt ilakon tiꞌ. Utz vaꞌt 30,000 paj tala vichiꞌl u puaj tziꞌ.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Echat paj iꞌan vaꞌl 12,000 ikꞌula. Vaꞌt paj 12,000 u tal itxꞌaka.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Pek ech koj vaꞌl 6,000 ikꞌula tan, ex koꞌn ikꞌot jul utz, ex imuj vipuaj u bꞌaal taqꞌon tu txꞌavaꞌ.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Uncheeꞌ sibꞌ tiempo maꞌtich ipaal tuul, ul tek u bꞌaal taqꞌon qꞌu aqꞌonom tziꞌ. Utz ela iꞌan tiꞌ vipuaj tuchꞌ.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Ech opon siatz vaꞌl 30,000 ikꞌula utz, iqꞌomich vaꞌt 30,000 u tal taqꞌo. Tal te ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 30,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 30,000 tzaꞌ majte. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Ech opon paj vaꞌl 12,000 ikꞌula utz, tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 12,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 12,000 tzaꞌ. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Ech opon vaꞌl 6,000 ikꞌul majte utz, tal tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, vootzajnale aas yeꞌxhkam tzꞌejel tel saatz. Aal nachok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ achikoꞌm koj utz, namol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm vaꞌl yitꞌ axh koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ, nikoꞌxhtitzꞌpu junal.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Ech tiꞌ vetxoꞌvikꞌin utz, vetkoꞌnunkol vapuaj tu txꞌavaꞌ. Pek ila. Aꞌ vichiꞌl vapuaj aaqꞌ ve tzuta.» Texh te.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Tzaqꞌbꞌel tek tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «¡Qꞌeayla aanima! ¡Yitꞌ axh koj bꞌaꞌnla aqꞌonom! Oj ootzaj nal vuntxumbꞌal aas nunchok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ unchikoꞌm koj utz, nunmol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ in koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Aal tek bꞌaꞌn maꞌkojaaqꞌ kꞌam vunpuaj. Utz aatz vetꞌulin vetunkꞌul tuchꞌ u tal koj.» Texh te.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Ech tal u bꞌaal aqꞌon ech tzaꞌ tu qꞌuꞌl atich tziꞌ: «Maataj el u puaj te tziꞌ utz, aqꞌtaj tu vaꞌl 60,000 tetz atile.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Tan abꞌil vaꞌl nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Ech sibꞌal tetz siꞌaneꞌ. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal samaaleꞌl te jankꞌal vantziꞌ aqꞌel te.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Utz aatz u aqꞌonom vaꞌl yeꞌk itxaꞌk tziꞌ, aqꞌtaj eloꞌp tu mam uken. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.»
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Uncheeꞌ suꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u mam tijleꞌm, tuchꞌ kajay qꞌu aanjel. Sakꞌujeꞌ tu u qꞌesal chꞌuxhlebꞌal.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Ech samolax opon kajay qꞌu aanima siatz, jankꞌal qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxijatx iatz. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas niteesa el qꞌu karneꞌl xoꞌl qꞌu tentzun.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Satoksa qꞌu bꞌaꞌnla aanima tisebꞌal utz, aatz qꞌu yeꞌxtxoj, timax. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas nitaqꞌ bꞌen qꞌu karneꞌl tisebꞌal. Pek nitaqꞌ bꞌen qꞌu tentzun timax.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Ech aatz u ijlenal tan, satal tu qꞌuꞌl atil tisebꞌal ech tzaꞌ: «Niꞌextaj tan, chiꞌbꞌebꞌal vetetz ex ikꞌaol imeꞌal vunTat. Okojex tu viQꞌesalail u Tioxh tzaꞌ. Vetetz vaꞌl nichꞌianeꞌ; ayaꞌxchen ichꞌianeꞌ xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, etaqꞌ vaaꞌ. Nichvabꞌi vatibꞌal utz, ekꞌulin.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Nichisav voksaꞌm utz, etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, ex eqꞌilaꞌin.» Chaj te.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Ech aatz qꞌu jikomla aanima tan, satal ech tzaꞌ: «KuBꞌaal, ¿jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ utz, qaqꞌ eechbꞌubꞌal? ¿Jatut qilaxh aas nichitzaj atziꞌ utz, qaqꞌ avaaꞌ?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Jatut qilaxh aas nichaabꞌi aatibꞌal utz, kukꞌulaxh quxeꞌ? ¿Jatut qilaxh aas nichasavsa ooksaꞌm utz, qaqꞌ eetz?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Utz ¿jatut qilaxh aas axhich yaꞌv utz, ex kuqeeꞌaxh? Utz ¿jatut kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, ex kuqꞌilaꞌaxh?» Chaj.
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Pek satzaqꞌbꞌel tu u ijlenal, satal te ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, aatz vetebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ, ve a vetebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Ech saꞌpajtal tu qꞌuꞌl atil timax ech tzaꞌ: «Elojbꞌenex sunkꞌatza aanima bꞌanol onkonil. Bꞌenojex tu u xamal yeꞌk itzaaeꞌ tziꞌ. Ayaꞌ u choobꞌal paav vaꞌl veetinaj tetz u txꞌiꞌliꞌinaj tuchꞌ qꞌul iaanjel.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vaaꞌ.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Nichvabꞌi vatibꞌal utz, yeꞌt ekꞌulin. Nichunsavsa voksaꞌm utz, yeꞌt etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, yeꞌt ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, yeꞌt ex eqꞌilaꞌin.» Chaj.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Ech samotxtzaqꞌbꞌi utz, satal ech tzaꞌ: «¿KuBꞌaal, jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ; nichitzaj atziꞌ; nichaabꞌi aatibꞌal; nichasavsa ooksaꞌm; axhich yaꞌv; atich kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, yeꞌt qilbꞌeꞌaxh?» Chaj.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Ech satzaqꞌbꞌel ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete tan, yeꞌn ebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooaj niman vetz tziꞌ utz, ve a yeꞌn ebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Ech samotxbꞌen qꞌuꞌl tu u choobꞌal paav tziꞌ vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ. Utz aatz qꞌu jikomla chaj aanima, aꞌ seꞌenku tu u atinchil vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh u Jesuus.
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.