Mateus 25
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ tal paj u Jesuus ech tzaꞌ:
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Oꞌvaꞌl tzakꞌkin qꞌu ixviak tziꞌ utz, oꞌvaꞌt txoxkin.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Aatz qꞌu txoxkin, motx tiqꞌo itxijtxubꞌal, pek yeꞌt tiqꞌo bꞌen tereꞌn iaseite tetz qꞌul itxijtxubꞌal.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 Pek ech koj qꞌu tzakꞌkin, inoosa bꞌen qꞌul itxijtxubꞌal tu aseite utz, tiqꞌo bꞌen tereꞌn tetz.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 Pek bꞌatz tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Ech motx xeꞌt ixhutꞌuꞌpan qꞌu ixviak tu vataꞌm sikajayil.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Uncheeꞌ aatz nikꞌa aqꞌbꞌal, motx tabꞌi maꞌl u qetuꞌm, tal ech tzaꞌ: «¡Tul u xiak vaꞌl satzumeꞌi, uloj ekꞌuleꞌ!» Texhtuꞌ.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Ech motx lakpu qꞌu ixviak sikajayil utz, motx xeꞌt ibꞌan tuch qꞌul itxijtxubꞌal.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 Pek aatz qꞌu txoxkinla chaj ixviak, motx tal tu qꞌu tzakꞌkin ech tzaꞌ: «Aqꞌtaj bꞌoj qetz veaseite tziꞌ tan, toj tzaaoj qꞌu kutxijtxubꞌal.» Texh te.
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Aatz qꞌu tzakꞌkin tan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Yeꞌka, pek aal bꞌaꞌn bꞌenoj eloqꞌ etetz xeꞌ aa kꞌaꞌy tetz tan, yoꞌj takꞌa qetz. Utz yoꞌj takꞌa etetz oj saqaqꞌ etetz.» Texh te.
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 Ech motx bꞌeni. Tuul koꞌxh ayeꞌnich tiꞌ iloqꞌaxeꞌ, tuul ul u xiak vaꞌl satzumeꞌi. Utz aatz qꞌuꞌl bꞌanich nal tucheꞌ, motx okoꞌp toꞌotzotz tu u tzumbꞌaꞌa utz, jupax eluꞌl u jubꞌal.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Ech xamtel tek tuul opon oꞌvaꞌt qꞌu ixviak utz, motx uqꞌay vatz qꞌanal ech tzaꞌ: «¡Kubꞌaal, kubꞌaal jaj okoꞌpꞌoꞌ!» Texhtuꞌ.
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn eluꞌl tu u xiak ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌ vootzaj abꞌil ex.» Texh te.
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Ech tokeꞌ nachnoj etatineꞌ. Tan yeꞌ etootzaj u qꞌii utz, nikoꞌxh u oora tetz u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 Aatz paj viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj siꞌchbꞌen tzian utz, isikꞌle qꞌu taqꞌonom. Ech taqꞌka qꞌu txꞌiibꞌal iqꞌii tikuenta.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Loqꞌ aꞌ nichbꞌenku tiꞌ jankꞌal soꞌoleꞌ tiꞌ taqꞌoninsaleꞌ sijununil nichtileꞌ. Aatz tu maꞌl, ijaꞌmel 30,000 qꞌii aqꞌon puaj taqꞌka te. Aatz tu vaꞌte, ijaꞌmel 12,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Utz aatz paj tu vaꞌte, ijaꞌmel 6,000 qꞌii aqꞌon taqꞌka te. Ech tek bꞌen tzian.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Ech aatz vaꞌl ijaꞌmel 30,000 aqꞌonibꞌal qꞌii ikꞌula, yakich xeꞌt ilakon tiꞌ. Utz vaꞌt 30,000 paj tala vichiꞌl u puaj tziꞌ.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Echat paj iꞌan vaꞌl 12,000 ikꞌula. Vaꞌt paj 12,000 u tal itxꞌaka.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 Pek ech koj vaꞌl 6,000 ikꞌula tan, ex koꞌn ikꞌot jul utz, ex imuj vipuaj u bꞌaal taqꞌon tu txꞌavaꞌ.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Uncheeꞌ sibꞌ tiempo maꞌtich ipaal tuul, ul tek u bꞌaal taqꞌon qꞌu aqꞌonom tziꞌ. Utz ela iꞌan tiꞌ vipuaj tuchꞌ.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Ech opon siatz vaꞌl 30,000 ikꞌula utz, iqꞌomich vaꞌt 30,000 u tal taqꞌo. Tal te ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 30,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 30,000 tzaꞌ majte. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 Ech opon paj vaꞌl 12,000 ikꞌula utz, tal ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, atil u 12,000 tzuta vaꞌl vetaaqꞌ ve. Utz il vaꞌt 12,000 tzaꞌ. Aꞌ tek u tal vetuntxꞌakka tiꞌ.» Texh te.
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 Ech alax te tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Techal vaꞌl vetaꞌana bꞌaꞌnla aqꞌonom. Kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl axh. Tan kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl vetaꞌan tiꞌ bꞌiil vaꞌl vetvaqꞌ see. Ech sibꞌal tek savoksa takuenta. Pek chuukuꞌl tzunxeꞌ utz, chiꞌbꞌojoꞌ tiꞌ.» Texh te.
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Ech opon vaꞌl 6,000 ikꞌul majte utz, tal tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «Unbꞌaal, vootzajnale aas yeꞌxhkam tzꞌejel tel saatz. Aal nachok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ achikoꞌm koj utz, namol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm vaꞌl yitꞌ axh koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ, nikoꞌxhtitzꞌpu junal.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 Ech tiꞌ vetxoꞌvikꞌin utz, vetkoꞌnunkol vapuaj tu txꞌavaꞌ. Pek ila. Aꞌ vichiꞌl vapuaj aaqꞌ ve tzuta.» Texh te.
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 Tzaqꞌbꞌel tek tu u bꞌaal taqꞌon ech tzaꞌ: «¡Qꞌeayla aanima! ¡Yitꞌ axh koj bꞌaꞌnla aqꞌonom! Oj ootzaj nal vuntxumbꞌal aas nunchok iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ unchikoꞌm koj utz, nunmol iatz qꞌu chikobꞌeꞌm qꞌuꞌl yitꞌ in koj niaqꞌon kuꞌ tu txꞌavaꞌ.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 Aal tek bꞌaꞌn maꞌkojaaqꞌ kꞌam vunpuaj. Utz aatz vetꞌulin vetunkꞌul tuchꞌ u tal koj.» Texh te.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Ech tal u bꞌaal aqꞌon ech tzaꞌ tu qꞌuꞌl atich tziꞌ: «Maataj el u puaj te tziꞌ utz, aqꞌtaj tu vaꞌl 60,000 tetz atile.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Tan abꞌil vaꞌl nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal saꞌaqꞌax tereꞌn tetz. Ech sibꞌal tetz siꞌaneꞌ. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ nikanon taqꞌoninsaleꞌ, aal samaaleꞌl te jankꞌal vantziꞌ aqꞌel te.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Utz aatz u aqꞌonom vaꞌl yeꞌk itxaꞌk tziꞌ, aqꞌtaj eloꞌp tu mam uken. Ech aꞌ soꞌoqꞌku tziꞌ utz, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.»
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 Uncheeꞌ suꞌul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu u mam tijleꞌm, tuchꞌ kajay qꞌu aanjel. Sakꞌujeꞌ tu u qꞌesal chꞌuxhlebꞌal.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 Ech samolax opon kajay qꞌu aanima siatz, jankꞌal qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Utz samotxijatx iatz. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas niteesa el qꞌu karneꞌl xoꞌl qꞌu tentzun.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 Satoksa qꞌu bꞌaꞌnla aanima tisebꞌal utz, aatz qꞌu yeꞌxtxoj, timax. Echaꞌ niꞌan u xeen karneꞌl aas nitaqꞌ bꞌen qꞌu karneꞌl tisebꞌal. Pek nitaqꞌ bꞌen qꞌu tentzun timax.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Ech aatz u ijlenal tan, satal tu qꞌuꞌl atil tisebꞌal ech tzaꞌ: «Niꞌextaj tan, chiꞌbꞌebꞌal vetetz ex ikꞌaol imeꞌal vunTat. Okojex tu viQꞌesalail u Tioxh tzaꞌ. Vetetz vaꞌl nichꞌianeꞌ; ayaꞌxchen ichꞌianeꞌ xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, etaqꞌ vaaꞌ. Nichvabꞌi vatibꞌal utz, ekꞌulin.
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 Nichisav voksaꞌm utz, etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, ex eqꞌilaꞌin.» Chaj te.
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Ech aatz qꞌu jikomla aanima tan, satal ech tzaꞌ: «KuBꞌaal, ¿jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ utz, qaqꞌ eechbꞌubꞌal? ¿Jatut qilaxh aas nichitzaj atziꞌ utz, qaqꞌ avaaꞌ?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 ¿Jatut qilaxh aas nichaabꞌi aatibꞌal utz, kukꞌulaxh quxeꞌ? ¿Jatut qilaxh aas nichasavsa ooksaꞌm utz, qaqꞌ eetz?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Utz ¿jatut qilaxh aas axhich yaꞌv utz, ex kuqeeꞌaxh? Utz ¿jatut kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, ex kuqꞌilaꞌaxh?» Chaj.
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 Pek satzaqꞌbꞌel tu u ijlenal, satal te ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete, aatz vetebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ, ve a vetebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Ech saꞌpajtal tu qꞌuꞌl atil timax ech tzaꞌ: «Elojbꞌenex sunkꞌatza aanima bꞌanol onkonil. Bꞌenojex tu u xamal yeꞌk itzaaeꞌ tziꞌ. Ayaꞌ u choobꞌal paav vaꞌl veetinaj tetz u txꞌiꞌliꞌinaj tuchꞌ qꞌul iaanjel.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Tan nichunvaꞌyeꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vechbꞌubꞌal. Nichitzaj untziꞌ utz, yeꞌt etaqꞌ vaaꞌ.
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 Nichvabꞌi vatibꞌal utz, yeꞌt ekꞌulin. Nichunsavsa voksaꞌm utz, yeꞌt etaqꞌ vetz. Yaꞌvichꞌin utz, yeꞌt ex eqeeꞌin. Kuꞌin tu tzeꞌ utz, yeꞌt ex eqꞌilaꞌin.» Chaj.
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Ech samotxtzaqꞌbꞌi utz, satal ech tzaꞌ: «¿KuBꞌaal, jatut qilaxh aas nichavaꞌyeꞌ; nichitzaj atziꞌ; nichaabꞌi aatibꞌal; nichasavsa ooksaꞌm; axhich yaꞌv; atich kuꞌaxh tu tzeꞌ utz, yeꞌt qilbꞌeꞌaxh?» Chaj.
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Ech satzaqꞌbꞌel ech tzaꞌ: «Niꞌxhtekꞌval sete tan, yeꞌn ebꞌan qꞌu bꞌaꞌnil tu qꞌu chꞌooaj niman vetz tziꞌ utz, ve a yeꞌn ebꞌanva tziꞌ.» Chaj.
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 Ech samotxbꞌen qꞌuꞌl tu u choobꞌal paav tziꞌ vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ. Utz aatz qꞌu jikomla chaj aanima, aꞌ seꞌenku tu u atinchil vaꞌl bꞌenqꞌii bꞌensaj tatineꞌ.— Texh u Jesuus.
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.