Mateus 24
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz kꞌasuꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, aꞌ tek ibꞌenaꞌ, xaan opon qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, nichisaji qꞌu mamaj atibꞌal tikuenta u totztioxh.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete. Aatz kajay qꞌu kam netileꞌ tziꞌ, saꞌnalnilpi. Nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol aas yeꞌk koj sanilpeꞌl.— Texhtuꞌ.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Uncheeꞌ kꞌujlich u Jesuus viꞌ u muunte vaꞌl Olivo. Opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza utz, ichꞌoti te ech tzaꞌ aas taꞌxhich imol: —¿Al qe jatu suꞌuch qꞌu kam naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya siꞌaneꞌ tetz val uulebꞌal utz, tetz u motxebꞌal qꞌii saj?— Texh te.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Tan sibꞌal koꞌxh sauli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh vaꞌl saꞌchitꞌuli.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Saꞌnaletabꞌi tuch chꞌaꞌo. Setabꞌi iyolax chꞌaꞌo. Pek sotziꞌch ekꞌuꞌl taqꞌo tan, ministeer chit suꞌuch qꞌu kam tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Utz til chaj koꞌxh saulku mamaj yaabꞌil. Til chaj koꞌxh saꞌatinku vaꞌy. Utz til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt ichiꞌon maꞌl ixoj aas saꞌtektil titzꞌin.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Pek aatz ex, saꞌnalpaasalex tu kꞌaxkꞌo. Saixvalex tu kajay aanima viꞌ. Utz sayatzꞌaxex.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ech sibꞌal koꞌxh saelka kꞌatz Tioxh siꞌaneꞌ. Saꞌtexhmotxitxay jeꞌ imol utz, sichiꞌkꞌula jeꞌ tibꞌ.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Sibꞌal koꞌxh sibꞌensa tibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh siꞌaneꞌ utz, sateesa aanima tu bꞌey titxubꞌaꞌleꞌ.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Utz tu takꞌbꞌu u paav tu u vatz txꞌavaꞌ, sayaꞌ ibꞌantu tii qꞌu aanima tibꞌilaj.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pek abꞌiste vaꞌl tiira siqꞌiꞌeꞌ simaj tibꞌ tiꞌ ibꞌanax u paav, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ech saꞌnaltzojp eloꞌp itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz viQꞌesalail u Tioxh tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, satabꞌi qꞌu tenam kajayil. Ech suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 — ausente —
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 — ausente —
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ tatibꞌal, kuꞌichꞌul tereꞌn toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil utz, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj cheꞌv laoojex utz, nikoꞌxh tu u ilanbꞌal qꞌii.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Tan nojchit mamala kꞌaxkꞌo vaꞌl suꞌuli. Yeꞌsaj tuch unpajoj jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojul vaꞌte echi.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ech abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima niman tetz u Tioxh, qꞌul itxaaom, sakꞌolax u tiempo kꞌaxkꞌo tziꞌ.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ech tokeꞌ enimachi oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ vaꞌl saꞌchitꞌuli.» Chaj. Utz oj: «Atil tzuta.» Chaj eteꞌl majte; enimachi.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh utz, tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz kaana mamaj xheenya, tuchꞌ txaichil sichuli. Aal bꞌaꞌn siꞌaneꞌ at qꞌu nojla itxaaom u Tioxh sisubꞌeꞌ.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Pek atoj sekꞌuꞌl tan, vetvallukeꞌl sete.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ech oj laꞌalax sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ. Atil viTxaaom u Tioxh tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.» Chaj; bꞌeniꞌch etileꞌ. Utz oj: «Atil tu u atibꞌal yeꞌ naꞌl tatineꞌ.» Chaj eteꞌl majte; enimachi.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Pek aatz u nojla tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, nimnaꞌl. Echaꞌ u itzꞌnaꞌbꞌ aas niripkabꞌin tikuenta aal telaꞌ utz, yak paqꞌunoj opon tikuenta aal tokeꞌ.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Echat koꞌxh u vulebꞌal, yitꞌ mujel koj siꞌaneꞌ. Tan echaꞌ vaꞌl aas til atilku vichiꞌl u kamnaj, vaꞌl yitꞌ mujel koj, latziꞌ nimolvu tibꞌ qꞌu quꞌs.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Uncheeꞌ taꞌxh sapaal u mam kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌii tziꞌ, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ. Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam tu u vatz amlika.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ech sachee u xheenya tu amlika tetz u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Utz kajay qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ sailon. Ech sikꞌaxa jeꞌ tibꞌ, tiꞌ qꞌul ipaav. Utz soꞌoqꞌi aas satil tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu sutzꞌ tu amlika. Tan toxhqꞌebꞌal tul tu u mam itechalil tu u tijleꞌm.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Xoꞌvebꞌal ijeꞌ iviꞌ u trompeta siꞌaneꞌ. Ech sichajuꞌl qꞌu aanjel, seꞌnimol qꞌu niman tetz u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj u vatz amlika txꞌavaꞌ.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Pek atoj bꞌenku sete u chusbꞌal tiꞌ u viikuxh. Tan aꞌ nital tul u saqꞌi aas nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ utz, niteluꞌl talaj ixaj.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Echat koꞌxh majte, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima aas luꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ. Echaꞌ atil tek vatz jubꞌal.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz untanul qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora u tulebꞌal tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel tu Amlika, nikoꞌxh u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, pek taꞌxh vunTat.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Tan kam chit echaꞌ vaꞌl iꞌan qꞌu aanima tu qꞌu qꞌii tikuenta u Noee aas yeꞌk talcheꞌ ul u sotzchil tiꞌ, echat tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima majte.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Tan taꞌxh nichtitzꞌa u tatin qꞌu aanima iꞌan tu qꞌu qꞌii aas yeꞌsajich ikuꞌ u mam jabꞌal tikuenta u Noee. Vaꞌlich motx techbꞌuneꞌ, vaꞌl iqꞌabꞌaneꞌ. Vaꞌlich koꞌn tuch okchil tiꞌ ixoj. Utz vaꞌlich koꞌn motx itzumeꞌaꞌ, tuul opon u qꞌii aas ok tek u Noee tu u mam arca atibꞌal.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Utz at koj motx bꞌenku te; yeꞌt motx inima. Pek analen aas ul u mam jabꞌal. Utz yakich sotz kajay qꞌu aanima taqꞌo. Echat u tulebꞌal u Kꞌaola siꞌan majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Aatz liꞌana, kaꞌvaꞌl aanima ela nitaqꞌonin jaꞌjtzeꞌ. Maꞌl saiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt sakaaka.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Kaꞌvaꞌl ixoj nicheꞌn tu maꞌl cheꞌbꞌal siꞌaneꞌ. Maꞌl saiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt sakaaka.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Ech tokeꞌ, tiira nachnoj etatineꞌ tan, yeꞌ etootzaj kam oora suꞌul u kuBꞌaal.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Pek abꞌitaj. Tootzajlu koj u bꞌaal atibꞌal kam chit oora seꞌnelqꞌoj u elqꞌom tzixeꞌ, saxeeni atziꞌ. Utz saꞌkojtaqꞌ tzii soꞌok toꞌotzotz.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Echat koꞌxh ex majte. Chꞌianojex tan, yeꞌk u oora sekꞌuꞌl vaꞌl suꞌulku u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Pek abꞌiste sete ech siꞌaneꞌ u tzakꞌkin jikomla aqꞌonom saoksalka qꞌesala tiꞌ tilax qꞌu aqꞌonom tu atibꞌal utz, tu chit u oora sataqꞌvu techbꞌubꞌal qꞌuꞌl atil tu atibꞌal.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Chiꞌbꞌebꞌal tetz u aqꞌonom oj ech siꞌan tziꞌ, tuul loꞌopon u bꞌaal taqꞌon.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Tan niꞌxhtekꞌval sete aal saꞌtektoksa kajay vimeꞌbꞌiꞌl tikuenta atziꞌ.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pek yeꞌxtxoj koj itxumbꞌal u aqꞌonom tziꞌ, sakoꞌntal tu taanima ech tzaꞌ: «Yeꞌsaj koꞌxh suꞌul u bꞌaal vaqꞌon atziꞌ.» Chaj.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Utz sakoꞌnxeꞌtiqꞌos qꞌu tetz aqꞌonomil. Satxꞌaꞌni utz, saqꞌabꞌan tuchꞌ qꞌu qꞌabꞌareel.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Tuul yeꞌk talcheꞌ suꞌul u bꞌaal taqꞌon u aqꞌonom tziꞌ tu u qꞌii vaꞌl yeꞌ tootzaj utz, tu u oora vaꞌl yeꞌxhkam nichꞌian tuul.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Ech techal chit iveet sabꞌanax tu u bꞌaal taqꞌon. Sataqꞌ bꞌen xoꞌl qꞌu kaꞌvatz utz, aꞌ saoqꞌku tziꞌ, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texh u Jesuus.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.