Mateus 24
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aatz kꞌasuꞌl u Jesuus tu viqꞌanalil u totztioxh, aꞌ tek ibꞌenaꞌ, xaan opon qꞌul ichusulibꞌ kꞌatza utz, nichisaji qꞌu mamaj atibꞌal tikuenta u totztioxh.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Aatz u Jesuus tan, tal te ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete. Aatz kajay qꞌu kam netileꞌ tziꞌ, saꞌnalnilpi. Nikoꞌxh vaꞌtoj sivan sakaa tibꞌa imol aas yeꞌk koj sanilpeꞌl.— Texhtuꞌ.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Uncheeꞌ kꞌujlich u Jesuus viꞌ u muunte vaꞌl Olivo. Opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatza utz, ichꞌoti te ech tzaꞌ aas taꞌxhich imol: —¿Al qe jatu suꞌuch qꞌu kam naaleꞌ tziꞌ? Utz ¿kam xheenya siꞌaneꞌ tetz val uulebꞌal utz, tetz u motxebꞌal qꞌii saj?— Texh te.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Tzaqꞌbꞌu u Jesuus ech tzaꞌ:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Tan sibꞌal koꞌxh sauli, sikꞌam tiꞌ vunbꞌii. Utz satal ech tzaꞌ: «In viTxaaom u Tioxh vaꞌl saꞌchitꞌuli.» Chaj. Utz sibꞌal aanima sisubꞌeꞌ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Saꞌnaletabꞌi tuch chꞌaꞌo. Setabꞌi iyolax chꞌaꞌo. Pek sotziꞌch ekꞌuꞌl taqꞌo tan, ministeer chit suꞌuch qꞌu kam tziꞌ. Loqꞌ yitꞌ aꞌ koj u motxebꞌal qꞌii saj.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tan saꞌnalmotxiꞌan chꞌaꞌo qꞌu mamaj tenam tibꞌilaj. Siꞌan chꞌaꞌo qꞌu qꞌesal mamaj tenam tibꞌilaj. Utz til chaj koꞌxh saulku mamaj yaabꞌil. Til chaj koꞌxh saꞌatinku vaꞌy. Utz til chaj koꞌxh sapaalku mamaj kabꞌnaano.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Loqꞌ aatz kajay qꞌu kam tziꞌ, ixeꞌtebꞌal koꞌn u motxebꞌal qꞌii saj. Echaꞌ ixeꞌt ichiꞌon maꞌl ixoj aas saꞌtektil titzꞌin.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Pek aatz ex, saꞌnalpaasalex tu kꞌaxkꞌo. Saixvalex tu kajay aanima viꞌ. Utz sayatzꞌaxex.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ech sibꞌal koꞌxh saelka kꞌatz Tioxh siꞌaneꞌ. Saꞌtexhmotxitxay jeꞌ imol utz, sichiꞌkꞌula jeꞌ tibꞌ.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Sibꞌal koꞌxh sibꞌensa tibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh siꞌaneꞌ utz, sateesa aanima tu bꞌey titxubꞌaꞌleꞌ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Utz tu takꞌbꞌu u paav tu u vatz txꞌavaꞌ, sayaꞌ ibꞌantu tii qꞌu aanima tibꞌilaj.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pek abꞌiste vaꞌl tiira siqꞌiꞌeꞌ simaj tibꞌ tiꞌ ibꞌanax u paav, aꞌ vaꞌl soꞌopon tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ech saꞌnaltzojp eloꞌp itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz viQꞌesalail u Tioxh tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, satabꞌi qꞌu tenam kajayil. Ech suꞌul u motxebꞌal qꞌii saj.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 — ausente —
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 — ausente —
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Utz abꞌil atil jeꞌop viꞌ tatibꞌal, kuꞌichꞌul tereꞌn toꞌotzotz tiꞌ paal tiqꞌol maꞌj kam.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Utz abꞌil ayeꞌn jaꞌjtzeꞌ, qꞌaaviꞌchtereꞌnul tiꞌ ul tiqꞌol ichakeꞌt.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Pek tiira tilayol sayaꞌk qꞌu ixoj siꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ qꞌuꞌl atil tu tiichajla yaabꞌil utz, tuchꞌ qꞌuꞌl nichꞌuꞌn titzꞌin.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Qꞌilataj sikꞌletaj Tioxh ech yitꞌ titiempoil koj cheꞌv laoojex utz, nikoꞌxh tu u ilanbꞌal qꞌii.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Tan nojchit mamala kꞌaxkꞌo vaꞌl suꞌuli. Yeꞌsaj tuch unpajoj jatvaꞌx tiempo ichee u vatz amlika txꞌavaꞌ ulyu koꞌxh tzaꞌ tuul. Utz yitꞌ saꞌkojul vaꞌte echi.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ech abꞌil koj vaꞌtoj sitxaaka tibꞌ. Pek iqꞌaqꞌal koꞌn qꞌu aanima niman tetz u Tioxh, qꞌul itxaaom, sakꞌolax u tiempo kꞌaxkꞌo tziꞌ.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ech tokeꞌ enimachi oj abꞌil laꞌalon sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ, atil viTxaaom u Tioxh tzaꞌ vaꞌl saꞌchitꞌuli.» Chaj. Utz oj: «Atil tzuta.» Chaj eteꞌl majte; enimachi.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Tan saꞌnalmotxchee bꞌensanibꞌ itxaaom Tioxh utz, tuchꞌ bꞌensanibꞌ alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz kaana mamaj xheenya, tuchꞌ txaichil sichuli. Aal bꞌaꞌn siꞌaneꞌ at qꞌu nojla itxaaom u Tioxh sisubꞌeꞌ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Pek atoj sekꞌuꞌl tan, vetvallukeꞌl sete.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ech oj laꞌalax sete ech tzaꞌ: «Sajitaj etileꞌ. Atil viTxaaom u Tioxh tu tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.» Chaj; bꞌeniꞌch etileꞌ. Utz oj: «Atil tu u atibꞌal yeꞌ naꞌl tatineꞌ.» Chaj eteꞌl majte; enimachi.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Pek aatz u nojla tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, nimnaꞌl. Echaꞌ u itzꞌnaꞌbꞌ aas niripkabꞌin tikuenta aal telaꞌ utz, yak paqꞌunoj opon tikuenta aal tokeꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Echat koꞌxh u vulebꞌal, yitꞌ mujel koj siꞌaneꞌ. Tan echaꞌ vaꞌl aas til atilku vichiꞌl u kamnaj, vaꞌl yitꞌ mujel koj, latziꞌ nimolvu tibꞌ qꞌu quꞌs.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Uncheeꞌ taꞌxh sapaal u mam kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌii tziꞌ, saok aqꞌbꞌal vatz u qꞌii. Yeꞌkan satxijtxun u ichꞌ. Sachajpu qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika. Utz sayikun kajay qꞌu kam tu u vatz amlika.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ech sachee u xheenya tu amlika tetz u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima. Utz kajay qꞌu aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ sailon. Ech sikꞌaxa jeꞌ tibꞌ, tiꞌ qꞌul ipaav. Utz soꞌoqꞌi aas satil tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu sutzꞌ tu amlika. Tan toxhqꞌebꞌal tul tu u mam itechalil tu u tijleꞌm.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Xoꞌvebꞌal ijeꞌ iviꞌ u trompeta siꞌaneꞌ. Ech sichajuꞌl qꞌu aanjel, seꞌnimol qꞌu niman tetz u Tioxh tu kaa tanul vikuentail u vatz amlika txꞌavaꞌ. Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilku tijuꞌaj u vatz amlika txꞌavaꞌ.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Pek atoj bꞌenku sete u chusbꞌal tiꞌ u viikuxh. Tan aꞌ nital tul u saqꞌi aas nichaꞌxbꞌu viqꞌabꞌ utz, niteluꞌl talaj ixaj.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Echat koꞌxh majte, etootzajitaj aas tiira najabꞌyu u tulebꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima aas luꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ. Echaꞌ atil tek vatz jubꞌal.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tan niꞌxhtekꞌval sete, yeꞌsajen koꞌxh isotz untanul qꞌu aanima itzꞌlel tu tiempo tzaꞌ, tuul suꞌuch kajay qꞌu kam tziꞌ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, pek aatz vunyolbꞌal tan, jatu koj sapaali.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Ech koj u qꞌii tuchꞌ u oora u tulebꞌal tan, abꞌil koj ootzajin tetz. Nikoꞌxh qꞌu aanjel tu Amlika, nikoꞌxh u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, pek taꞌxh vunTat.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Tan kam chit echaꞌ vaꞌl iꞌan qꞌu aanima tu qꞌu qꞌii tikuenta u Noee aas yeꞌk talcheꞌ ul u sotzchil tiꞌ, echat tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima majte.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tan taꞌxh nichtitzꞌa u tatin qꞌu aanima iꞌan tu qꞌu qꞌii aas yeꞌsajich ikuꞌ u mam jabꞌal tikuenta u Noee. Vaꞌlich motx techbꞌuneꞌ, vaꞌl iqꞌabꞌaneꞌ. Vaꞌlich koꞌn tuch okchil tiꞌ ixoj. Utz vaꞌlich koꞌn motx itzumeꞌaꞌ, tuul opon u qꞌii aas ok tek u Noee tu u mam arca atibꞌal.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Utz at koj motx bꞌenku te; yeꞌt motx inima. Pek analen aas ul u mam jabꞌal. Utz yakich sotz kajay qꞌu aanima taqꞌo. Echat u tulebꞌal u Kꞌaola siꞌan majte vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Aatz liꞌana, kaꞌvaꞌl aanima ela nitaqꞌonin jaꞌjtzeꞌ. Maꞌl saiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt sakaaka.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Kaꞌvaꞌl ixoj nicheꞌn tu maꞌl cheꞌbꞌal siꞌaneꞌ. Maꞌl saiqꞌol bꞌen utz, vaꞌt sakaaka.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ech tokeꞌ, tiira nachnoj etatineꞌ tan, yeꞌ etootzaj kam oora suꞌul u kuBꞌaal.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Pek abꞌitaj. Tootzajlu koj u bꞌaal atibꞌal kam chit oora seꞌnelqꞌoj u elqꞌom tzixeꞌ, saxeeni atziꞌ. Utz saꞌkojtaqꞌ tzii soꞌok toꞌotzotz.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Echat koꞌxh ex majte. Chꞌianojex tan, yeꞌk u oora sekꞌuꞌl vaꞌl suꞌulku u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Pek abꞌiste sete ech siꞌaneꞌ u tzakꞌkin jikomla aqꞌonom saoksalka qꞌesala tiꞌ tilax qꞌu aqꞌonom tu atibꞌal utz, tu chit u oora sataqꞌvu techbꞌubꞌal qꞌuꞌl atil tu atibꞌal.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Chiꞌbꞌebꞌal tetz u aqꞌonom oj ech siꞌan tziꞌ, tuul loꞌopon u bꞌaal taqꞌon.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tan niꞌxhtekꞌval sete aal saꞌtektoksa kajay vimeꞌbꞌiꞌl tikuenta atziꞌ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pek yeꞌxtxoj koj itxumbꞌal u aqꞌonom tziꞌ, sakoꞌntal tu taanima ech tzaꞌ: «Yeꞌsaj koꞌxh suꞌul u bꞌaal vaqꞌon atziꞌ.» Chaj.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Utz sakoꞌnxeꞌtiqꞌos qꞌu tetz aqꞌonomil. Satxꞌaꞌni utz, saqꞌabꞌan tuchꞌ qꞌu qꞌabꞌareel.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Tuul yeꞌk talcheꞌ suꞌul u bꞌaal taqꞌon u aqꞌonom tziꞌ tu u qꞌii vaꞌl yeꞌ tootzaj utz, tu u oora vaꞌl yeꞌxhkam nichꞌian tuul.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ech techal chit iveet sabꞌanax tu u bꞌaal taqꞌon. Sataqꞌ bꞌen xoꞌl qꞌu kaꞌvatz utz, aꞌ saoqꞌku tziꞌ, aꞌ sajarachꞌunku tee tziꞌ.— Texh u Jesuus.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.