Mateus 23
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ yolon u Jesuus tu qꞌu tenam tuchꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Aatz qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, atil chit tijleꞌm tiꞌ ichusax qꞌul imantaar u Moisees.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ech kam qꞌu mantaar satal sete, nimataj utz, bꞌantaj. Pek etilchoꞌk etetz tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan nitaleꞌ utz, yeꞌ nimotxiꞌan bꞌanol tetz.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Tan kaana bꞌoj mantaar nital tu qꞌu aanima aas tiira tii nimali. Taꞌxhtuꞌ aꞌ nitaleꞌ sabꞌanli. Echaꞌ iqitzax mam ijatz niꞌaneꞌ utz, nitaqꞌ jeꞌ tiviꞌ qꞌu aanima. Pek jatu koj sikanoꞌk bꞌioj.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Utz aatz kajay qꞌu kam nimotxiꞌaneꞌ, aꞌ chit isaꞌ sailax tu aanima. Echaꞌ qꞌu talaj ikaaxha qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal kaꞌxvaꞌl u mantaar tuul, niꞌxhmotxinimbꞌixsa. Utz niꞌxhichꞌiisa tajan ibꞌoy qꞌul ibꞌuꞌj qꞌuꞌl nitoksa aas niqꞌila sikꞌle Tioxh.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Aꞌ chit isaꞌ kuꞌchil tu qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal til niuchku txꞌaꞌom. Utz aꞌ chit nikꞌujeꞌk tu qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar majte.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Utz vatz chit ikꞌuꞌl aas nitalax ichajlichil tu kꞌayibꞌal. Utz “chusul” chu teꞌl majte.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Pek aatz ex tan, esaꞌchi aas “chusul” chaj eteꞌleꞌ. Tan maꞌl koꞌn u Chusul etetz atile, ayaꞌ viTxaaom u Tioxh. Utz ela koꞌn etitzꞌin etatzik etibꞌ sekajayil.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Utz yeꞌ koꞌxh etal “tat” tu maꞌj chusul tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan maꞌl koꞌn eTat atile, vaꞌl ayeꞌn tu Amlika.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Utz yeꞌ koꞌxh alax “chusul” sete majte. Tan maꞌl koꞌn u Chusul etetz atile, ayaꞌ viTxaaom u Tioxh.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Utz abꞌiste vaꞌl qꞌesala texoꞌl, yeꞌk sijeꞌsa tibꞌ. Pek aꞌ vaꞌl maas salochoni.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Tan abꞌil vaꞌl sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, sakoꞌnel iqꞌii. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌok iqꞌii.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Pek ¡tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan nemaj u okebꞌal tu viQꞌesalail u Tioxh vatz qꞌu aanima. Nikoꞌxh ex nesaꞌa okichꞌop utz, yeꞌ netaqꞌ tzii soꞌokoꞌp qꞌuꞌl nisaꞌa okichꞌop.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan netelqꞌa tzaj txakay ixoj. Utz yeꞌ sekꞌuch netaleꞌ. Nikoꞌxh ebꞌanoꞌk sibꞌ chit tuul qꞌul eqꞌilat esikꞌlet Tioxh nebꞌaneꞌ. Ech tokeꞌ sibꞌ u choobꞌal paav saꞌalax ikuꞌ setiꞌ tiꞌ u subꞌuꞌm nebꞌaneꞌ.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan til chaj koꞌxh nechokvu niman tetz qꞌul etuqꞌaybꞌal. Utz aatz maꞌt ibꞌens emol, epaav koꞌn aas kaꞌpajul tek nikꞌuloꞌk tiꞌ seꞌen tu choobꞌal paav taqꞌo.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex! Ech ex moyla iqꞌon bꞌey tan, nimotxetaleꞌ: «Abꞌil vaꞌl kam nitalaꞌtziꞌi tu u Tioxh, loqꞌ taꞌn nitoksa viqꞌanalil u totztioxh tuul, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌxhkam maꞌj nitalaꞌtziꞌi. Pek abꞌil vaꞌl aꞌ nitoksa u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ atil tu u totztioxh tu vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, aa txꞌoj tekuꞌen.» Cheꞌex.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Txoxkin! ¡Jolol ech ex moy! Abꞌiste vaꞌl maas ibꞌoꞌqꞌol te nenacheꞌ, ¿u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ tzik, oj ayaꞌ viqꞌanalil u totztioxh vaꞌl niaqꞌon bꞌens tioxhla kam u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Tan nipajetal ech tzaꞌ majte: «Abꞌil vaꞌl taꞌn nitoksa u nachbꞌal tuul tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌxhkam nitalaꞌtziꞌi. Pek abꞌil vaꞌl aꞌ nitoksa u txakunsaꞌm tuul, vaꞌl atil viꞌ u nachbꞌal tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, aa txꞌoj tekuꞌen.» Cheꞌex.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Pek ¡taꞌxh bꞌanloj etetz, paat ech ex moy! ¿Abꞌiste maas ibꞌoꞌqꞌol te nenacheꞌ, u txakunsaꞌm tzik, oj u nachbꞌal vaꞌl aꞌ niaqꞌon bꞌens tioxhla kam u txakunsaꞌm?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Tan abꞌil vaꞌl nitoksa u nachbꞌal tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh u nachbꞌal nitoksa, pek antu nitok tuul majte kajay vaꞌl atil jeꞌ siiꞌ.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Utz abꞌil vaꞌl nitoksa u totztioxh tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh u totztioxh nitoksa, pek antu nitoksa majte u Tioxh vaꞌl atil tuul.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Utz abꞌil vaꞌl nitoksa u Amlika tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, antu nitoksa tuul u qꞌesal chꞌuxhlebꞌal tetz u Tioxh utz, tuchꞌ u Tioxh vaꞌl chꞌuxhlel siiꞌ.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan kꞌuxh netaqꞌ idiesmoil u aanis, u eneeldo utz, tuchꞌ komino, aꞌ yeꞌ nenima qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tu u oꞌtla mantaar. Ayaꞌ vijikomal. Ayaꞌ vitxumax iatz aanima. Ayaꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Aꞌ vibꞌoꞌqꞌol sebꞌaneꞌ. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ tekoj majte aas seyaꞌsa ibꞌanax vaꞌl ninalebꞌan tiꞌ qꞌu diesmo.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Moyla chaj iqꞌon bꞌey! Taꞌxh bꞌaꞌn sete tilax qꞌu talaj kam niꞌan qꞌu aanima sevatz. Echaꞌ ikꞌaul u tal us nebꞌaneꞌ. Pek yeꞌxhat niꞌenku qꞌu mamaj paav sete qꞌuꞌl nebꞌaneꞌ echaꞌ ichꞌii camello.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan tiira bꞌaꞌn nebꞌensav etibꞌ setiꞌ eluꞌl. Pek kaana elaqꞌ nital etaanima. Utz yeꞌk eyaꞌebꞌal tiꞌ ibꞌanax qꞌuꞌl yitꞌ inujul. Ech ex aꞌ u vaaso tuchꞌ u puraato vaꞌl taꞌxh txꞌaael u tiꞌ.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Moyla chaj fariseo! Aꞌ bꞌaxal sebꞌan bꞌaꞌn tu vetaanima, ech yitꞌ yannaj koj vetiꞌ eluꞌl majte. Aꞌ bꞌaxal setxꞌaa u tuul u vaaso tuchꞌ u puraato, ech setxꞌaa u tiꞌ majte.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Ech ex aꞌ qꞌu pantioon aas nojchit txꞌanel itzꞌakal u tiꞌ. Pek aatz u tuul tan, vitzuꞌl utz; bꞌajil kamnaj yojlel tuul.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Utz ech ex tan, nojchit ex jikom tilon vatz aanima, pek kaꞌvatzil atil tetaanima tuchꞌ paav.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Vaꞌl chit motx ebꞌantu pantioon tetz qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz nevij qꞌu tzꞌach qꞌuꞌl atil jeꞌ viꞌ u mujbꞌal tetz qꞌu jikomla chaj aanima.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Utz nimotxetal ech tzaꞌ: «Atichtekojoꞌ tikuenta qꞌu kukꞌuy kumam, yeꞌt kuloch tiꞌ iyatzꞌax qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh koj atziꞌ.» Cheꞌex.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ech ex atkoꞌxh nialon eluꞌl etibꞌ aas ex ituꞌxh ixalam qꞌuꞌl yatzꞌon qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Tiꞌex! ¡Bꞌantaj vibꞌanon qꞌul ekꞌuy emam majte!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ¡Txokop, tiil txꞌiꞌla chaj aanima! ¿Kaniꞌch bꞌoj etel vatz u choobꞌal paav vaꞌl saꞌalax ikuꞌ setiꞌ nenacheꞌ? Ayaꞌ u xamal vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ech tokeꞌ nunchajuꞌl alol tetz u yolbꞌal Tioxh texoꞌl, tuchꞌ aa txumbꞌal utz, tuchꞌ chusul tetz u oꞌtla mantaar. Pek atia nikoꞌneyatzꞌeꞌ. At netaqꞌ jeꞌ vatz kurus. At netzꞌuꞌma tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz atia junun tenam ebꞌen tiꞌ tojchaleꞌ.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Ech kajay u choobꞌal paav sakuꞌl setiꞌ, tiꞌ iyatzꞌax qꞌu jikomla chaj aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ayaꞌ qꞌuꞌl kami; nixeꞌt tiꞌ vikamebꞌal u Abeel, u jikomla vinaj utz, ulyu koꞌxh tiꞌ vikamebꞌal u Zacarias, vikꞌaol u Berequias vaꞌl yatzꞌax tu qꞌul ekꞌuy emam tixoꞌl u totztioxh tuchꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌanal.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Utz niꞌxhtekꞌval sete, sakuꞌ u choobꞌal paav setiꞌ tziꞌ jankꞌal ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Aa chaj Jerusaleen, aa chaj Jerusaleen, nikoꞌneyatzꞌ qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh, qꞌuꞌl nichajax tzexeꞌ tu u Tioxh. Utz nikoꞌnepaqꞌ sivan majte. Jatpax unbꞌan yaꞌl emolax sekajayil. Echaꞌ niꞌan u txutx tꞌel aas nimoloꞌk qꞌu tal jaqꞌ ixichꞌ. Pek aatz ex, yeꞌ koꞌn esaꞌ.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ech aatz cheel, setootzaji tan, saꞌnaltzꞌineꞌka vaꞌl tatibꞌal etioxh netaleꞌ.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Tan nojchit nivaleꞌ, aatz cheel, sayaꞌ etiltꞌin. Utz analen paj letilin aas letal ech tzaꞌ: «Techal axh tan, tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulkꞌaxh.» Chajex.— Texh u Jesuus.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.