Mateus 23

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ yolon u Jesuus tu qꞌu tenam tuchꞌ tu qꞌul ichusulibꞌ. Tal te ech tzaꞌ:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 —Aatz qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ qꞌu fariseo, atil chit tijleꞌm tiꞌ ichusax qꞌul imantaar u Moisees.
2 Ele disse:
3 Ech kam qꞌu mantaar satal sete, nimataj utz, bꞌantaj. Pek etilchoꞌk etetz tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ. Tan nitaleꞌ utz, yeꞌ nimotxiꞌan bꞌanol tetz.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Tan kaana bꞌoj mantaar nital tu qꞌu aanima aas tiira tii nimali. Taꞌxhtuꞌ aꞌ nitaleꞌ sabꞌanli. Echaꞌ iqitzax mam ijatz niꞌaneꞌ utz, nitaqꞌ jeꞌ tiviꞌ qꞌu aanima. Pek jatu koj sikanoꞌk bꞌioj.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Utz aatz kajay qꞌu kam nimotxiꞌaneꞌ, aꞌ chit isaꞌ sailax tu aanima. Echaꞌ qꞌu talaj ikaaxha qꞌuꞌl tzꞌibꞌamal kaꞌxvaꞌl u mantaar tuul, niꞌxhmotxinimbꞌixsa. Utz niꞌxhichꞌiisa tajan ibꞌoy qꞌul ibꞌuꞌj qꞌuꞌl nitoksa aas niqꞌila sikꞌle Tioxh.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Aꞌ chit isaꞌ kuꞌchil tu qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal til niuchku txꞌaꞌom. Utz aꞌ chit nikꞌujeꞌk tu qꞌu bꞌaxa chaj kꞌujlebꞌal tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar majte.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Utz vatz chit ikꞌuꞌl aas nitalax ichajlichil tu kꞌayibꞌal. Utz “chusul” chu teꞌl majte.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Pek aatz ex tan, esaꞌchi aas “chusul” chaj eteꞌleꞌ. Tan maꞌl koꞌn u Chusul etetz atile, ayaꞌ viTxaaom u Tioxh. Utz ela koꞌn etitzꞌin etatzik etibꞌ sekajayil.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Utz yeꞌ koꞌxh etal “tat” tu maꞌj chusul tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Tan maꞌl koꞌn eTat atile, vaꞌl ayeꞌn tu Amlika.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Utz yeꞌ koꞌxh alax “chusul” sete majte. Tan maꞌl koꞌn u Chusul etetz atile, ayaꞌ viTxaaom u Tioxh.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Utz abꞌiste vaꞌl qꞌesala texoꞌl, yeꞌk sijeꞌsa tibꞌ. Pek aꞌ vaꞌl maas salochoni.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Tan abꞌil vaꞌl sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, sakoꞌnel iqꞌii. Pek abꞌil vaꞌl yeꞌ sitꞌanbꞌaꞌ tibꞌ, aꞌ vaꞌl soꞌok iqꞌii.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Pek ¡tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan nemaj u okebꞌal tu viQꞌesalail u Tioxh vatz qꞌu aanima. Nikoꞌxh ex nesaꞌa okichꞌop utz, yeꞌ netaqꞌ tzii soꞌokoꞌp qꞌuꞌl nisaꞌa okichꞌop.
13 — Ai de vocês,
14 [¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan netelqꞌa tzaj txakay ixoj. Utz yeꞌ sekꞌuch netaleꞌ. Nikoꞌxh ebꞌanoꞌk sibꞌ chit tuul qꞌul eqꞌilat esikꞌlet Tioxh nebꞌaneꞌ. Ech tokeꞌ sibꞌ u choobꞌal paav saꞌalax ikuꞌ setiꞌ tiꞌ u subꞌuꞌm nebꞌaneꞌ.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan til chaj koꞌxh nechokvu niman tetz qꞌul etuqꞌaybꞌal. Utz aatz maꞌt ibꞌens emol, epaav koꞌn aas kaꞌpajul tek nikꞌuloꞌk tiꞌ seꞌen tu choobꞌal paav taqꞌo.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex! Ech ex moyla iqꞌon bꞌey tan, nimotxetaleꞌ: «Abꞌil vaꞌl kam nitalaꞌtziꞌi tu u Tioxh, loqꞌ taꞌn nitoksa viqꞌanalil u totztioxh tuul, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌxhkam maꞌj nitalaꞌtziꞌi. Pek abꞌil vaꞌl aꞌ nitoksa u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ atil tu u totztioxh tu vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, aa txꞌoj tekuꞌen.» Cheꞌex.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¡Txoxkin! ¡Jolol ech ex moy! Abꞌiste vaꞌl maas ibꞌoꞌqꞌol te nenacheꞌ, ¿u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ tzik, oj ayaꞌ viqꞌanalil u totztioxh vaꞌl niaqꞌon bꞌens tioxhla kam u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Tan nipajetal ech tzaꞌ majte: «Abꞌil vaꞌl taꞌn nitoksa u nachbꞌal tuul tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌxhkam nitalaꞌtziꞌi. Pek abꞌil vaꞌl aꞌ nitoksa u txakunsaꞌm tuul, vaꞌl atil viꞌ u nachbꞌal tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, aa txꞌoj tekuꞌen.» Cheꞌex.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Pek ¡taꞌxh bꞌanloj etetz, paat ech ex moy! ¿Abꞌiste maas ibꞌoꞌqꞌol te nenacheꞌ, u txakunsaꞌm tzik, oj u nachbꞌal vaꞌl aꞌ niaqꞌon bꞌens tioxhla kam u txakunsaꞌm?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tan abꞌil vaꞌl nitoksa u nachbꞌal tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh u nachbꞌal nitoksa, pek antu nitok tuul majte kajay vaꞌl atil jeꞌ siiꞌ.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Utz abꞌil vaꞌl nitoksa u totztioxh tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, yitꞌ taꞌn koꞌnkoxh u totztioxh nitoksa, pek antu nitoksa majte u Tioxh vaꞌl atil tuul.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Utz abꞌil vaꞌl nitoksa u Amlika tiꞌ vaꞌl nitalaꞌtziꞌi, antu nitoksa tuul u qꞌesal chꞌuxhlebꞌal tetz u Tioxh utz, tuchꞌ u Tioxh vaꞌl chꞌuxhlel siiꞌ.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan kꞌuxh netaqꞌ idiesmoil u aanis, u eneeldo utz, tuchꞌ komino, aꞌ yeꞌ nenima qꞌuꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tu u oꞌtla mantaar. Ayaꞌ vijikomal. Ayaꞌ vitxumax iatz aanima. Ayaꞌ vikꞌujeꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Aꞌ vibꞌoꞌqꞌol sebꞌaneꞌ. Loqꞌ yitꞌ tiꞌ tekoj majte aas seyaꞌsa ibꞌanax vaꞌl ninalebꞌan tiꞌ qꞌu diesmo.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 ¡Moyla chaj iqꞌon bꞌey! Taꞌxh bꞌaꞌn sete tilax qꞌu talaj kam niꞌan qꞌu aanima sevatz. Echaꞌ ikꞌaul u tal us nebꞌaneꞌ. Pek yeꞌxhat niꞌenku qꞌu mamaj paav sete qꞌuꞌl nebꞌaneꞌ echaꞌ ichꞌii camello.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Tan tiira bꞌaꞌn nebꞌensav etibꞌ setiꞌ eluꞌl. Pek kaana elaqꞌ nital etaanima. Utz yeꞌk eyaꞌebꞌal tiꞌ ibꞌanax qꞌuꞌl yitꞌ inujul. Ech ex aꞌ u vaaso tuchꞌ u puraato vaꞌl taꞌxh txꞌaael u tiꞌ.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 ¡Moyla chaj fariseo! Aꞌ bꞌaxal sebꞌan bꞌaꞌn tu vetaanima, ech yitꞌ yannaj koj vetiꞌ eluꞌl majte. Aꞌ bꞌaxal setxꞌaa u tuul u vaaso tuchꞌ u puraato, ech setxꞌaa u tiꞌ majte.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ¡Tiira tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Ech ex aꞌ qꞌu pantioon aas nojchit txꞌanel itzꞌakal u tiꞌ. Pek aatz u tuul tan, vitzuꞌl utz; bꞌajil kamnaj yojlel tuul.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Utz ech ex tan, nojchit ex jikom tilon vatz aanima, pek kaꞌvatzil atil tetaanima tuchꞌ paav.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ¡Tilayol sayaꞌkꞌex kaꞌvatzla chaj aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tuchꞌ ex fariseo! Vaꞌl chit motx ebꞌantu pantioon tetz qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Utz nevij qꞌu tzꞌach qꞌuꞌl atil jeꞌ viꞌ u mujbꞌal tetz qꞌu jikomla chaj aanima.
29 — Ai de vocês,
30 Utz nimotxetal ech tzaꞌ: «Atichtekojoꞌ tikuenta qꞌu kukꞌuy kumam, yeꞌt kuloch tiꞌ iyatzꞌax qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh koj atziꞌ.» Cheꞌex.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ech ex atkoꞌxh nialon eluꞌl etibꞌ aas ex ituꞌxh ixalam qꞌuꞌl yatzꞌon qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Tiꞌex! ¡Bꞌantaj vibꞌanon qꞌul ekꞌuy emam majte!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ¡Txokop, tiil txꞌiꞌla chaj aanima! ¿Kaniꞌch bꞌoj etel vatz u choobꞌal paav vaꞌl saꞌalax ikuꞌ setiꞌ nenacheꞌ? Ayaꞌ u xamal vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ech tokeꞌ nunchajuꞌl alol tetz u yolbꞌal Tioxh texoꞌl, tuchꞌ aa txumbꞌal utz, tuchꞌ chusul tetz u oꞌtla mantaar. Pek atia nikoꞌneyatzꞌeꞌ. At netaqꞌ jeꞌ vatz kurus. At netzꞌuꞌma tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz atia junun tenam ebꞌen tiꞌ tojchaleꞌ.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ech kajay u choobꞌal paav sakuꞌl setiꞌ, tiꞌ iyatzꞌax qꞌu jikomla chaj aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ayaꞌ qꞌuꞌl kami; nixeꞌt tiꞌ vikamebꞌal u Abeel, u jikomla vinaj utz, ulyu koꞌxh tiꞌ vikamebꞌal u Zacarias, vikꞌaol u Berequias vaꞌl yatzꞌax tu qꞌul ekꞌuy emam tixoꞌl u totztioxh tuchꞌ u nachbꞌal Tioxh qꞌanal.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Utz niꞌxhtekꞌval sete, sakuꞌ u choobꞌal paav setiꞌ tziꞌ jankꞌal ex itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Aa chaj Jerusaleen, aa chaj Jerusaleen, nikoꞌneyatzꞌ qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh, qꞌuꞌl nichajax tzexeꞌ tu u Tioxh. Utz nikoꞌnepaqꞌ sivan majte. Jatpax unbꞌan yaꞌl emolax sekajayil. Echaꞌ niꞌan u txutx tꞌel aas nimoloꞌk qꞌu tal jaqꞌ ixichꞌ. Pek aatz ex, yeꞌ koꞌn esaꞌ.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ech aatz cheel, setootzaji tan, saꞌnaltzꞌineꞌka vaꞌl tatibꞌal etioxh netaleꞌ.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Tan nojchit nivaleꞌ, aatz cheel, sayaꞌ etiltꞌin. Utz analen paj letilin aas letal ech tzaꞌ: «Techal axh tan, tibꞌii u kuBꞌaals Amlika vetꞌulkꞌaxh.» Chajex.— Texh u Jesuus.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.