Mateus 20

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tal paj chit u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj txutxa bꞌaala, aas kꞌasuꞌl qꞌalaꞌm ex ichok taqꞌonom, aqꞌonin tetz viuuva, vichikobꞌeꞌm.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Utz ikꞌul tibꞌ iyol tuchꞌ qꞌu aqꞌonom aas ech sichoova kaniꞌch u jaꞌmel qꞌii. Ech ichaj bꞌen tu vichikobꞌeꞌm.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Kꞌaspajchitꞌul u vinaj tziꞌ. Aꞌ chit alas 9ich qꞌalaꞌm, til unjoltu chokol aqꞌon. Atich koꞌxh tu kꞌayibꞌal; yeꞌk taqꞌon.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Utz tal te ech tzaꞌ: «Bꞌenoj aqꞌoninex tzunxeꞌ tunchikobꞌeꞌm utz, sunchooꞌex tijikomal.» Texh te. Ech motx bꞌeni.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Kꞌaspajchitꞌul u vinaj chaqꞌaal qꞌii tziꞌ, tuchꞌ alas 3, kuꞌqꞌii. Utz echat koꞌxh paj iꞌana.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Pek aꞌ chit siꞌchtexhiꞌan alas 5 kuꞌqꞌii, kꞌaspajul. Utz til unjot chokol aqꞌon atich koꞌxhtuꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: «¿Kantuꞌ maꞌx koꞌxh qꞌii etatin tzaꞌ yeꞌn etaqꞌonineꞌ?» Texh te.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Tan yeꞌxhabꞌil maꞌj nuꞌltal taqꞌon qe.» Texhtuꞌ.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, tal u bꞌaal aqꞌon, tu u qꞌesal xeen aqꞌonom ech tzaꞌ: «Sikꞌle qꞌu aqꞌonom utz, choo qꞌul iqꞌii. Aꞌ bꞌaxal sachoo qꞌu yaꞌtebꞌal bꞌenchil. Utz ech tek qꞌu bꞌaxa bꞌenchil tu aqꞌon.» Texh te.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Anchituꞌ. Motx opon qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl alas 5 bꞌeni. Utz ijaꞌmel maꞌl qꞌii aqꞌon motx ikꞌula sijununil.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ech aatz motx opon qꞌu bꞌaxa okchil, aꞌ nichtitzꞌa aas maas ijaꞌmel siꞌchmotxikꞌuleꞌ tala. Pek jaꞌmel koꞌn paj maꞌl qꞌii aqꞌon ikꞌula sijununil.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ech aatz veet motx ikꞌultu qꞌul ijaꞌmel, xeꞌt motx iyaayoli u bꞌaal aqꞌon.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Utz tal te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌu yaꞌtebꞌal okchil tu aqꞌon tziꞌ, maꞌl koꞌn oora vetmotxaqꞌonini. Utz ela koꞌn kujaꞌmel tuchꞌ vetaꞌana, kꞌuxh aal aatz oꞌ, vetmotxkꞌaxbꞌiꞌoꞌ utz, vetkuqꞌiꞌa paalyeꞌl qꞌii qiꞌ.» Texhtuꞌ.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Tzaqꞌbꞌu u bꞌaal aqꞌon tu maꞌl u aqꞌonom ech tzaꞌ: «Vamiigo, yeꞌxhkam nivelqꞌaꞌaxh. Tan ¿yeꞌn koj kunukꞌa aas ijaꞌmel maꞌl qꞌii aqꞌon sunchoovaxh?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Pek iqꞌo bꞌen vajaꞌmel tziꞌ utz, kuxh. Pek echat koꞌxh ichool qꞌu yaꞌtebꞌal okchil tu aqꞌon vetunbꞌana echaꞌ axh.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Tan in koꞌxh tzii kam lunbꞌan tuchꞌ vunpuaj. Pek ¿oj nichiꞌon sakꞌuꞌl aas in bꞌaꞌn?» Texh u bꞌaal aqꞌon.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Aatz qꞌu bꞌaxa, tiyaꞌtebꞌal siꞌaneꞌ utz; aatz qꞌu yaꞌtebꞌal, tibꞌaxa siꞌaneꞌ. [Tan sibꞌal qꞌuꞌl sikꞌlemal koꞌxhtuꞌ, pek bꞌiil koꞌn qꞌuꞌl txaael.]— Texh u Jesuus.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Uncheeꞌ tuul atich ok u Jesuus tiꞌ u bꞌey maꞌt tu Jerusaleen, ixaanseꞌl tibꞌ tuchꞌ kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Aatz cheel, maꞌtꞌoꞌ tu Jerusaleen. Utz soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, tuchꞌ tiqꞌabꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech samotxtal iyatzꞌleꞌ.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Utz soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu puera aanima majte. Ech saeesal iqꞌii. Satzꞌuꞌmali utz, sataqꞌ jeꞌ vatz kurus. Loqꞌ titoxvaꞌ qꞌii saqꞌaavitzꞌpi.— Texh u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Uncheeꞌ xaan opon u tixoj u Zebedeo kꞌatz u Jesuus. Aꞌ imol qꞌu titzꞌin utz, pecheꞌ kuꞌ siatz tiꞌ ijajax maꞌl bꞌaꞌnil te.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam asaꞌ?— Texh te.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Tzaqꞌbꞌu Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ etootzaj kam nejajeꞌ. ¿Satz etxꞌakeꞌ sapaalex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin? Utz ¿satz etxꞌakeꞌ aas ech ekameꞌ unkameꞌ?— Texhtuꞌ.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Uncheeꞌ nojchit [setxꞌakeꞌ aas aꞌ sapaalkꞌex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin utz,] setxꞌakeꞌ aas ech ekam sakamex vunkameꞌ. Pek ech koj vekꞌujeꞌ tunsebꞌal netaleꞌ tziꞌ tuchꞌ tunmax tan, yitꞌ in koj aa yol tiꞌ taqꞌaxeꞌ. Pek aꞌ saetzan qꞌuꞌl tetz chit tu vunTat.— Texh u Jesuus.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ech taꞌxh tabꞌi u yol lavat qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx lakp iviꞌ tiꞌ qꞌu vinaj qꞌuꞌl itzaꞌqꞌ tibꞌ.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Aatz u Jesuus, motx tek isikꞌle eluꞌl siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —Etootzajle aatz qꞌu ijlenal tetz qꞌu puera aanima niꞌxhibꞌensa tibꞌ qꞌesala viꞌ qꞌuꞌl atil jaqꞌ imantaar. Utz aatz qꞌuꞌl atil tijleꞌm, vatz ikꞌuꞌl ikꞌuchax u tijleꞌm.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Pek aatz texoꞌl, yitꞌ ech koj siꞌaneꞌ. Yeꞌk sejeꞌsa etibꞌ tan, abꞌil vaꞌl qꞌesalail isaꞌ, aꞌ vaꞌl maas lochol texoꞌl siꞌaneꞌ.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Utz abꞌil vaꞌl aꞌ isaꞌ u qꞌesal ijleꞌm texoꞌl, yeꞌk sijeꞌsa tibꞌ. Pek aal aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Tan echaꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima kꞌuxh vetꞌuli, aal koj vetilbꞌeli. Pek aal ul taqꞌ tibꞌ tiꞌ qꞌu aanima. Utz vetꞌulkamoj tiꞌ ichitpul qꞌu aanima tu paav.— Texh u Jesuus.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Uncheeꞌ aatz tek kꞌasuꞌl u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu Jericoo, mam tenam xamich tiꞌ.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Utz atich kaꞌvaꞌl qꞌu moy kꞌujlich tu bꞌey. Ech tabꞌi aas u Jesuus vaꞌl nichipaaleꞌ, motx qetun taltu ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, ituꞌxh ixalam u Daviid, txum kuvatz!— Texh te.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Pek nichkoꞌnimajax iqꞌeqꞌun tu qꞌu aanima. Loqꞌ aal koꞌn motx qꞌeqꞌun tereꞌn utz, nichtaleꞌ: —¡KuBꞌaal, ituꞌxh ixalam Daviid, txum kuvatz!— Texh te.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Ech txakeꞌ tek u Jesuus. Isikꞌle ul utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam u bꞌaꞌnil esaꞌ sunbꞌan sete?— Texh te.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ech tek motx tal te tzaꞌ: —KuBꞌaal, aꞌ kusaꞌ sailonoꞌ tuchꞌ qꞌu bꞌaqꞌ kuvatz tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ech aatz u Jesuus tan, itxum chit iatz. Ech ikan qꞌu bꞌaqꞌ iatz utz, tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, iloni. Utz xambꞌu tek tiꞌ u Jesuus.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.