Mateus 20
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Tal paj chit u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj txutxa bꞌaala, aas kꞌasuꞌl qꞌalaꞌm ex ichok taqꞌonom, aqꞌonin tetz viuuva, vichikobꞌeꞌm.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Utz ikꞌul tibꞌ iyol tuchꞌ qꞌu aqꞌonom aas ech sichoova kaniꞌch u jaꞌmel qꞌii. Ech ichaj bꞌen tu vichikobꞌeꞌm.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Kꞌaspajchitꞌul u vinaj tziꞌ. Aꞌ chit alas 9ich qꞌalaꞌm, til unjoltu chokol aqꞌon. Atich koꞌxh tu kꞌayibꞌal; yeꞌk taqꞌon.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Utz tal te ech tzaꞌ: «Bꞌenoj aqꞌoninex tzunxeꞌ tunchikobꞌeꞌm utz, sunchooꞌex tijikomal.» Texh te. Ech motx bꞌeni.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Kꞌaspajchitꞌul u vinaj chaqꞌaal qꞌii tziꞌ, tuchꞌ alas 3, kuꞌqꞌii. Utz echat koꞌxh paj iꞌana.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Pek aꞌ chit siꞌchtexhiꞌan alas 5 kuꞌqꞌii, kꞌaspajul. Utz til unjot chokol aqꞌon atich koꞌxhtuꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: «¿Kantuꞌ maꞌx koꞌxh qꞌii etatin tzaꞌ yeꞌn etaqꞌonineꞌ?» Texh te.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Tan yeꞌxhabꞌil maꞌj nuꞌltal taqꞌon qe.» Texhtuꞌ.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, tal u bꞌaal aqꞌon, tu u qꞌesal xeen aqꞌonom ech tzaꞌ: «Sikꞌle qꞌu aqꞌonom utz, choo qꞌul iqꞌii. Aꞌ bꞌaxal sachoo qꞌu yaꞌtebꞌal bꞌenchil. Utz ech tek qꞌu bꞌaxa bꞌenchil tu aqꞌon.» Texh te.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Anchituꞌ. Motx opon qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl alas 5 bꞌeni. Utz ijaꞌmel maꞌl qꞌii aqꞌon motx ikꞌula sijununil.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Ech aatz motx opon qꞌu bꞌaxa okchil, aꞌ nichtitzꞌa aas maas ijaꞌmel siꞌchmotxikꞌuleꞌ tala. Pek jaꞌmel koꞌn paj maꞌl qꞌii aqꞌon ikꞌula sijununil.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ech aatz veet motx ikꞌultu qꞌul ijaꞌmel, xeꞌt motx iyaayoli u bꞌaal aqꞌon.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Utz tal te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌu yaꞌtebꞌal okchil tu aqꞌon tziꞌ, maꞌl koꞌn oora vetmotxaqꞌonini. Utz ela koꞌn kujaꞌmel tuchꞌ vetaꞌana, kꞌuxh aal aatz oꞌ, vetmotxkꞌaxbꞌiꞌoꞌ utz, vetkuqꞌiꞌa paalyeꞌl qꞌii qiꞌ.» Texhtuꞌ.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Tzaqꞌbꞌu u bꞌaal aqꞌon tu maꞌl u aqꞌonom ech tzaꞌ: «Vamiigo, yeꞌxhkam nivelqꞌaꞌaxh. Tan ¿yeꞌn koj kunukꞌa aas ijaꞌmel maꞌl qꞌii aqꞌon sunchoovaxh?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Pek iqꞌo bꞌen vajaꞌmel tziꞌ utz, kuxh. Pek echat koꞌxh ichool qꞌu yaꞌtebꞌal okchil tu aqꞌon vetunbꞌana echaꞌ axh.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Tan in koꞌxh tzii kam lunbꞌan tuchꞌ vunpuaj. Pek ¿oj nichiꞌon sakꞌuꞌl aas in bꞌaꞌn?» Texh u bꞌaal aqꞌon.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Aatz qꞌu bꞌaxa, tiyaꞌtebꞌal siꞌaneꞌ utz; aatz qꞌu yaꞌtebꞌal, tibꞌaxa siꞌaneꞌ. [Tan sibꞌal qꞌuꞌl sikꞌlemal koꞌxhtuꞌ, pek bꞌiil koꞌn qꞌuꞌl txaael.]— Texh u Jesuus.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Uncheeꞌ tuul atich ok u Jesuus tiꞌ u bꞌey maꞌt tu Jerusaleen, ixaanseꞌl tibꞌ tuchꞌ kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 —Aatz cheel, maꞌtꞌoꞌ tu Jerusaleen. Utz soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, tuchꞌ tiqꞌabꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech samotxtal iyatzꞌleꞌ.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Utz soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu puera aanima majte. Ech saeesal iqꞌii. Satzꞌuꞌmali utz, sataqꞌ jeꞌ vatz kurus. Loqꞌ titoxvaꞌ qꞌii saqꞌaavitzꞌpi.— Texh u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Uncheeꞌ xaan opon u tixoj u Zebedeo kꞌatz u Jesuus. Aꞌ imol qꞌu titzꞌin utz, pecheꞌ kuꞌ siatz tiꞌ ijajax maꞌl bꞌaꞌnil te.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam asaꞌ?— Texh te.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Tzaqꞌbꞌu Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ etootzaj kam nejajeꞌ. ¿Satz etxꞌakeꞌ sapaalex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin? Utz ¿satz etxꞌakeꞌ aas ech ekameꞌ unkameꞌ?— Texhtuꞌ.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Uncheeꞌ nojchit [setxꞌakeꞌ aas aꞌ sapaalkꞌex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin utz,] setxꞌakeꞌ aas ech ekam sakamex vunkameꞌ. Pek ech koj vekꞌujeꞌ tunsebꞌal netaleꞌ tziꞌ tuchꞌ tunmax tan, yitꞌ in koj aa yol tiꞌ taqꞌaxeꞌ. Pek aꞌ saetzan qꞌuꞌl tetz chit tu vunTat.— Texh u Jesuus.
23 Então Jesus lhes disse:
24 Ech taꞌxh tabꞌi u yol lavat qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx lakp iviꞌ tiꞌ qꞌu vinaj qꞌuꞌl itzaꞌqꞌ tibꞌ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Aatz u Jesuus, motx tek isikꞌle eluꞌl siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —Etootzajle aatz qꞌu ijlenal tetz qꞌu puera aanima niꞌxhibꞌensa tibꞌ qꞌesala viꞌ qꞌuꞌl atil jaqꞌ imantaar. Utz aatz qꞌuꞌl atil tijleꞌm, vatz ikꞌuꞌl ikꞌuchax u tijleꞌm.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Pek aatz texoꞌl, yitꞌ ech koj siꞌaneꞌ. Yeꞌk sejeꞌsa etibꞌ tan, abꞌil vaꞌl qꞌesalail isaꞌ, aꞌ vaꞌl maas lochol texoꞌl siꞌaneꞌ.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Utz abꞌil vaꞌl aꞌ isaꞌ u qꞌesal ijleꞌm texoꞌl, yeꞌk sijeꞌsa tibꞌ. Pek aal aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Tan echaꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima kꞌuxh vetꞌuli, aal koj vetilbꞌeli. Pek aal ul taqꞌ tibꞌ tiꞌ qꞌu aanima. Utz vetꞌulkamoj tiꞌ ichitpul qꞌu aanima tu paav.— Texh u Jesuus.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Uncheeꞌ aatz tek kꞌasuꞌl u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu Jericoo, mam tenam xamich tiꞌ.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Utz atich kaꞌvaꞌl qꞌu moy kꞌujlich tu bꞌey. Ech tabꞌi aas u Jesuus vaꞌl nichipaaleꞌ, motx qetun taltu ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, ituꞌxh ixalam u Daviid, txum kuvatz!— Texh te.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Pek nichkoꞌnimajax iqꞌeqꞌun tu qꞌu aanima. Loqꞌ aal koꞌn motx qꞌeqꞌun tereꞌn utz, nichtaleꞌ: —¡KuBꞌaal, ituꞌxh ixalam Daviid, txum kuvatz!— Texh te.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Ech txakeꞌ tek u Jesuus. Isikꞌle ul utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam u bꞌaꞌnil esaꞌ sunbꞌan sete?— Texh te.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Ech tek motx tal te tzaꞌ: —KuBꞌaal, aꞌ kusaꞌ sailonoꞌ tuchꞌ qꞌu bꞌaqꞌ kuvatz tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Ech aatz u Jesuus tan, itxum chit iatz. Ech ikan qꞌu bꞌaqꞌ iatz utz, tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, iloni. Utz xambꞌu tek tiꞌ u Jesuus.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.