Mateus 20
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Tal paj chit u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u vinaj txutxa bꞌaala, aas kꞌasuꞌl qꞌalaꞌm ex ichok taqꞌonom, aqꞌonin tetz viuuva, vichikobꞌeꞌm.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Utz ikꞌul tibꞌ iyol tuchꞌ qꞌu aqꞌonom aas ech sichoova kaniꞌch u jaꞌmel qꞌii. Ech ichaj bꞌen tu vichikobꞌeꞌm.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Kꞌaspajchitꞌul u vinaj tziꞌ. Aꞌ chit alas 9ich qꞌalaꞌm, til unjoltu chokol aqꞌon. Atich koꞌxh tu kꞌayibꞌal; yeꞌk taqꞌon.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Utz tal te ech tzaꞌ: «Bꞌenoj aqꞌoninex tzunxeꞌ tunchikobꞌeꞌm utz, sunchooꞌex tijikomal.» Texh te. Ech motx bꞌeni.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Kꞌaspajchitꞌul u vinaj chaqꞌaal qꞌii tziꞌ, tuchꞌ alas 3, kuꞌqꞌii. Utz echat koꞌxh paj iꞌana.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Pek aꞌ chit siꞌchtexhiꞌan alas 5 kuꞌqꞌii, kꞌaspajul. Utz til unjot chokol aqꞌon atich koꞌxhtuꞌ. Utz tal te ech tzaꞌ: «¿Kantuꞌ maꞌx koꞌxh qꞌii etatin tzaꞌ yeꞌn etaqꞌonineꞌ?» Texh te.
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: «Tan yeꞌxhabꞌil maꞌj nuꞌltal taqꞌon qe.» Texhtuꞌ.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Uncheeꞌ aatz tek sotzsaj, tal u bꞌaal aqꞌon, tu u qꞌesal xeen aqꞌonom ech tzaꞌ: «Sikꞌle qꞌu aqꞌonom utz, choo qꞌul iqꞌii. Aꞌ bꞌaxal sachoo qꞌu yaꞌtebꞌal bꞌenchil. Utz ech tek qꞌu bꞌaxa bꞌenchil tu aqꞌon.» Texh te.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Anchituꞌ. Motx opon qꞌu aqꞌonom qꞌuꞌl alas 5 bꞌeni. Utz ijaꞌmel maꞌl qꞌii aqꞌon motx ikꞌula sijununil.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Ech aatz motx opon qꞌu bꞌaxa okchil, aꞌ nichtitzꞌa aas maas ijaꞌmel siꞌchmotxikꞌuleꞌ tala. Pek jaꞌmel koꞌn paj maꞌl qꞌii aqꞌon ikꞌula sijununil.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Ech aatz veet motx ikꞌultu qꞌul ijaꞌmel, xeꞌt motx iyaayoli u bꞌaal aqꞌon.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Utz tal te ech tzaꞌ: «Aatz qꞌu yaꞌtebꞌal okchil tu aqꞌon tziꞌ, maꞌl koꞌn oora vetmotxaqꞌonini. Utz ela koꞌn kujaꞌmel tuchꞌ vetaꞌana, kꞌuxh aal aatz oꞌ, vetmotxkꞌaxbꞌiꞌoꞌ utz, vetkuqꞌiꞌa paalyeꞌl qꞌii qiꞌ.» Texhtuꞌ.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Tzaqꞌbꞌu u bꞌaal aqꞌon tu maꞌl u aqꞌonom ech tzaꞌ: «Vamiigo, yeꞌxhkam nivelqꞌaꞌaxh. Tan ¿yeꞌn koj kunukꞌa aas ijaꞌmel maꞌl qꞌii aqꞌon sunchoovaxh?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Pek iqꞌo bꞌen vajaꞌmel tziꞌ utz, kuxh. Pek echat koꞌxh ichool qꞌu yaꞌtebꞌal okchil tu aqꞌon vetunbꞌana echaꞌ axh.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Tan in koꞌxh tzii kam lunbꞌan tuchꞌ vunpuaj. Pek ¿oj nichiꞌon sakꞌuꞌl aas in bꞌaꞌn?» Texh u bꞌaal aqꞌon.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Aatz qꞌu bꞌaxa, tiyaꞌtebꞌal siꞌaneꞌ utz; aatz qꞌu yaꞌtebꞌal, tibꞌaxa siꞌaneꞌ. [Tan sibꞌal qꞌuꞌl sikꞌlemal koꞌxhtuꞌ, pek bꞌiil koꞌn qꞌuꞌl txaael.]— Texh u Jesuus.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Uncheeꞌ tuul atich ok u Jesuus tiꞌ u bꞌey maꞌt tu Jerusaleen, ixaanseꞌl tibꞌ tuchꞌ kabꞌlaal qꞌul ichusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 —Aatz cheel, maꞌtꞌoꞌ tu Jerusaleen. Utz soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, tuchꞌ tiqꞌabꞌ qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech samotxtal iyatzꞌleꞌ.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Utz soꞌoksal tiqꞌabꞌ qꞌu puera aanima majte. Ech saeesal iqꞌii. Satzꞌuꞌmali utz, sataqꞌ jeꞌ vatz kurus. Loqꞌ titoxvaꞌ qꞌii saqꞌaavitzꞌpi.— Texh u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Uncheeꞌ xaan opon u tixoj u Zebedeo kꞌatz u Jesuus. Aꞌ imol qꞌu titzꞌin utz, pecheꞌ kuꞌ siatz tiꞌ ijajax maꞌl bꞌaꞌnil te.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —¿Kam asaꞌ?— Texh te.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Tzaqꞌbꞌu Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌ etootzaj kam nejajeꞌ. ¿Satz etxꞌakeꞌ sapaalex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin? Utz ¿satz etxꞌakeꞌ aas ech ekameꞌ unkameꞌ?— Texhtuꞌ.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Tal paj u Jesuus te ech tzaꞌ: —Uncheeꞌ nojchit [setxꞌakeꞌ aas aꞌ sapaalkꞌex tu u mam il tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌin utz,] setxꞌakeꞌ aas ech ekam sakamex vunkameꞌ. Pek ech koj vekꞌujeꞌ tunsebꞌal netaleꞌ tziꞌ tuchꞌ tunmax tan, yitꞌ in koj aa yol tiꞌ taqꞌaxeꞌ. Pek aꞌ saetzan qꞌuꞌl tetz chit tu vunTat.— Texh u Jesuus.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Ech taꞌxh tabꞌi u yol lavat qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx lakp iviꞌ tiꞌ qꞌu vinaj qꞌuꞌl itzaꞌqꞌ tibꞌ.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Aatz u Jesuus, motx tek isikꞌle eluꞌl siatz utz, tal te ech tzaꞌ: —Etootzajle aatz qꞌu ijlenal tetz qꞌu puera aanima niꞌxhibꞌensa tibꞌ qꞌesala viꞌ qꞌuꞌl atil jaqꞌ imantaar. Utz aatz qꞌuꞌl atil tijleꞌm, vatz ikꞌuꞌl ikꞌuchax u tijleꞌm.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Pek aatz texoꞌl, yitꞌ ech koj siꞌaneꞌ. Yeꞌk sejeꞌsa etibꞌ tan, abꞌil vaꞌl qꞌesalail isaꞌ, aꞌ vaꞌl maas lochol texoꞌl siꞌaneꞌ.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Utz abꞌil vaꞌl aꞌ isaꞌ u qꞌesal ijleꞌm texoꞌl, yeꞌk sijeꞌsa tibꞌ. Pek aal aꞌ vaꞌl maas salochon texoꞌl.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Tan echaꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima kꞌuxh vetꞌuli, aal koj vetilbꞌeli. Pek aal ul taqꞌ tibꞌ tiꞌ qꞌu aanima. Utz vetꞌulkamoj tiꞌ ichitpul qꞌu aanima tu paav.— Texh u Jesuus.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Uncheeꞌ aatz tek kꞌasuꞌl u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu Jericoo, mam tenam xamich tiꞌ.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Utz atich kaꞌvaꞌl qꞌu moy kꞌujlich tu bꞌey. Ech tabꞌi aas u Jesuus vaꞌl nichipaaleꞌ, motx qetun taltu ech tzaꞌ: —¡KuBꞌaal, ituꞌxh ixalam u Daviid, txum kuvatz!— Texh te.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Pek nichkoꞌnimajax iqꞌeqꞌun tu qꞌu aanima. Loqꞌ aal koꞌn motx qꞌeqꞌun tereꞌn utz, nichtaleꞌ: —¡KuBꞌaal, ituꞌxh ixalam Daviid, txum kuvatz!— Texh te.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Ech txakeꞌ tek u Jesuus. Isikꞌle ul utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam u bꞌaꞌnil esaꞌ sunbꞌan sete?— Texh te.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Ech tek motx tal te tzaꞌ: —KuBꞌaal, aꞌ kusaꞌ sailonoꞌ tuchꞌ qꞌu bꞌaqꞌ kuvatz tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Ech aatz u Jesuus tan, itxum chit iatz. Ech ikan qꞌu bꞌaqꞌ iatz utz, tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, iloni. Utz xambꞌu tek tiꞌ u Jesuus.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.