Mateus 19

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ aatz tek yaꞌ taltu qꞌu yol u Jesuus tzaꞌ, elbꞌen tu Galilea utz, bꞌen tikuenta Judea vatz bꞌen u Jordaan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Mam tenam xambꞌu bꞌen tiꞌ. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv latziꞌ.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Pek xaan opon unjolol qꞌu fariseo kꞌatza utz, vet sikꞌuꞌl motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Satz veeti satojcha tixoj maꞌj vinaj aas kam koꞌxh tiꞌ?— Texhtuꞌ.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal setaqꞌo tu u Yolbꞌal Tioxh? aas u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu aanima xeꞌ qꞌii xeꞌ saj; maꞌl vinaj utz, maꞌl ixoj iꞌana.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Tal u Tioxh: «Ech tokeꞌ sataqꞌka itxutx ibꞌaal u aanima vaꞌl sachee ikꞌulel utz, maꞌl tekoꞌn saelkoꞌp vatz Tioxh.» Chia.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ech yitꞌ kaꞌvaꞌl tereꞌn koj, pek maꞌl tekoꞌn saelka sikaꞌbꞌil. Ech tokeꞌ abꞌil vaꞌl vatz Tioxh nikꞌul tibꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aanima sajatxon.— Texhtuꞌ.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Tal qꞌu fariseo te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ uncheeꞌ taqꞌka tzii u Moisees aas saveeti satojcha tixoj u vinaj? Sakoꞌnaqꞌax maꞌl tuꞌ u ixoj tetz jatxbꞌalibꞌ.— Texh te.
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Tal u Jesuus te: —Kꞌuxh taqꞌka tzii u Moisees aas saveeti setojcha etixoj, tiꞌ atziꞌ tan, taꞌxh okoj tetz qꞌul ekꞌuy emam. Pek ech koj ikaa xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Pek nival sete, aatz u vinaj vaꞌl nikoꞌxhtaqꞌan tojchat tixoj utz, nichok vaꞌt tixoj, eesaibꞌ tu bꞌey niꞌan tuchꞌ atziꞌ tan, yitꞌ aꞌ koj vikꞌulel. Tan vettojcha u tixoj yitꞌ tiꞌ koj aas niteesa tibꞌ u tixoj tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj. [Utz abꞌiste u vinaj vaꞌl saiqꞌon u ixoj ojchamal tziꞌ, eesaibꞌ paj niꞌan tu bꞌey tuchꞌ.]— Texhtuꞌ.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ech alax tek te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Untzꞌoj ech vaꞌl sapaalku u vinaj tuchꞌ u tixoj tziꞌ, uncheeꞌ aal tek bꞌaꞌn yeꞌk sichok tixoj atziꞌ uncheeꞌ. Utz yeꞌk satzumeꞌi.— Texhtuꞌ.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ kajay koj satxꞌakon u atinchil ech tziꞌ. Pek taꞌxhtuꞌ, qꞌuꞌl tetzan tu u Tioxh.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Tan atil vinaj tetzan tu u Tioxh tu alabꞌ tetz aas yiꞌsaꞌ ixoj. Utz at majte, aanima koꞌn nibꞌanon te aas yiꞌsaꞌ ixoj. Utz atil paj majte yiꞌsaꞌ ixoj. Loqꞌ anat nibꞌanon tibꞌ, tiꞌ u taqꞌonin tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika niꞌanva. Ech abꞌil satxꞌakon u atinchil ech tziꞌ utz, itxꞌakeꞌ.— Texh u Jesuus.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Uncheeꞌ ex oksaloj unjolol talaj nitxaꞌ vatz u Jesuus. Aꞌ isaꞌ qꞌul itxutx ibꞌaal aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa utz, siqꞌila sikꞌle Tioxh tiꞌ. Pek nichkoꞌniyaal tu qꞌu chusulibꞌ.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ech tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj tzii suꞌul qꞌu talaj nitxaꞌ sunkꞌatza tziꞌ. Yeꞌ koꞌxh emaj iatz. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, tetz qꞌuꞌl echaꞌ talaj nitxaꞌ aas yeꞌ nijeꞌsa tibꞌ.— Texhtuꞌ.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ech taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa qꞌu talaj nitxaꞌ. Utz eltekbꞌen tu vaꞌl atichka.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Uncheeꞌ ul maꞌl u xiak kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla chusul, ¿abꞌiste qꞌu bꞌaꞌnil sunbꞌaneꞌ, ech soꞌokoꞌpꞌin tu bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Tal u Jesuus te: —¿Kantuꞌ naaleꞌ aas in bꞌaꞌn? Tan taꞌxh maꞌl bꞌaꞌn atile, ayaꞌ u Tioxh. Pek oj aꞌ asaꞌ okchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj, nima koꞌn qꞌul imantaar Tioxh.— Texh te.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Tal u xiak ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste te?— Texhtuꞌ.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz. Utz tiiꞌaxh tiꞌ kajay aanima echat koꞌxhtuꞌ naꞌan saiꞌ.— Texh te.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Tal u xiak te ech tzaꞌ: —Ninalunnima tunchꞌooil kajay qꞌu kam naaleꞌ atziꞌ. Pek ¿kam tereꞌn sunbꞌaneꞌ?— Texhtuꞌ.
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Oj nojchit aꞌ asaꞌ saꞌan tzꞌajelaxh vatz u Tioxh, saꞌan vinujul, kuxh kꞌayi kajay qꞌul eetz utz, aqꞌ vijaꞌmel tu qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Ech saꞌatin txꞌiibꞌal aqꞌii tu Amlika. Utz niꞌaxh, xambꞌen viꞌ.— Texh te.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Taꞌxh tabꞌi u yol u xiak tziꞌ, txumun tek tiꞌ. Elbꞌen tan, sibꞌal txꞌiibꞌal iqꞌii atiche.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ech tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, aas tiira tzaꞌl soꞌokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Aal yitꞌ tzaꞌl koj tokoꞌp u camello tixotoꞌlil u bꞌaj vatz u tokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, tiira motx sotz ikꞌuꞌl utz, motx tal ech tzaꞌ: —¿Abꞌil tek tech tu okichꞌop xeꞌ Tioxh uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Pek tii tek sajil tu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ chit saveet vatz qꞌu aanima, pek kajay saveet iꞌan tu u Tioxh.— Texhtuꞌ.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ech itzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tala: —Aatz oꞌ vetqaqꞌluka kajay qꞌu qetz utz, xameloꞌ saiꞌ. Pek ¿kam bꞌoj qetz saꞌaqꞌax tiꞌ?— Texh te.
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Tal tek u Jesuus tu kajay qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, samotxokꞌex te tijleꞌm, jatvaꞌlex xamelex viꞌ. Seqꞌat tzii xoꞌl kabꞌlaal tanul qꞌu Israeel aas lachꞌexpu u vatz Amlika txꞌavaꞌ utz, loꞌok tu u mam techalla tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tan abꞌil qꞌuꞌl sataqꞌka tetz viꞌ, aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl sikꞌuleꞌ, 100 tanul paalchu vatz vaꞌl sataqꞌka. Utz saetzan tiꞌ u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Echaꞌ qꞌuꞌl sataqꞌka totzotz; sataqꞌka tatzik, itzaꞌqꞌ; sataqꞌka tanabꞌ; sataqꞌka itat, inan; sataqꞌka ikꞌaol imeꞌal tuchꞌ itxꞌavaꞌ.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Pek sibꞌal koꞌxh qꞌuꞌl sibꞌ tatin ninach cheel, bꞌiil koꞌn tatin toj iꞌaneꞌ. Pek sibꞌal qꞌuꞌl bꞌiil koꞌn tatin ninach cheel, sibꞌ tatin toj iꞌaneꞌ.— Texh u Jesuus.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.