Mateus 19
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ aatz tek yaꞌ taltu qꞌu yol u Jesuus tzaꞌ, elbꞌen tu Galilea utz, bꞌen tikuenta Judea vatz bꞌen u Jordaan.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Mam tenam xambꞌu bꞌen tiꞌ. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv latziꞌ.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Pek xaan opon unjolol qꞌu fariseo kꞌatza utz, vet sikꞌuꞌl motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Satz veeti satojcha tixoj maꞌj vinaj aas kam koꞌxh tiꞌ?— Texhtuꞌ.
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal setaqꞌo tu u Yolbꞌal Tioxh? aas u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu aanima xeꞌ qꞌii xeꞌ saj; maꞌl vinaj utz, maꞌl ixoj iꞌana.
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Tal u Tioxh: «Ech tokeꞌ sataqꞌka itxutx ibꞌaal u aanima vaꞌl sachee ikꞌulel utz, maꞌl tekoꞌn saelkoꞌp vatz Tioxh.» Chia.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Ech yitꞌ kaꞌvaꞌl tereꞌn koj, pek maꞌl tekoꞌn saelka sikaꞌbꞌil. Ech tokeꞌ abꞌil vaꞌl vatz Tioxh nikꞌul tibꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aanima sajatxon.— Texhtuꞌ.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Tal qꞌu fariseo te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ uncheeꞌ taqꞌka tzii u Moisees aas saveeti satojcha tixoj u vinaj? Sakoꞌnaqꞌax maꞌl tuꞌ u ixoj tetz jatxbꞌalibꞌ.— Texh te.
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Tal u Jesuus te: —Kꞌuxh taqꞌka tzii u Moisees aas saveeti setojcha etixoj, tiꞌ atziꞌ tan, taꞌxh okoj tetz qꞌul ekꞌuy emam. Pek ech koj ikaa xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Pek nival sete, aatz u vinaj vaꞌl nikoꞌxhtaqꞌan tojchat tixoj utz, nichok vaꞌt tixoj, eesaibꞌ tu bꞌey niꞌan tuchꞌ atziꞌ tan, yitꞌ aꞌ koj vikꞌulel. Tan vettojcha u tixoj yitꞌ tiꞌ koj aas niteesa tibꞌ u tixoj tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj. [Utz abꞌiste u vinaj vaꞌl saiqꞌon u ixoj ojchamal tziꞌ, eesaibꞌ paj niꞌan tu bꞌey tuchꞌ.]— Texhtuꞌ.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ech alax tek te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Untzꞌoj ech vaꞌl sapaalku u vinaj tuchꞌ u tixoj tziꞌ, uncheeꞌ aal tek bꞌaꞌn yeꞌk sichok tixoj atziꞌ uncheeꞌ. Utz yeꞌk satzumeꞌi.— Texhtuꞌ.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ kajay koj satxꞌakon u atinchil ech tziꞌ. Pek taꞌxhtuꞌ, qꞌuꞌl tetzan tu u Tioxh.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Tan atil vinaj tetzan tu u Tioxh tu alabꞌ tetz aas yiꞌsaꞌ ixoj. Utz at majte, aanima koꞌn nibꞌanon te aas yiꞌsaꞌ ixoj. Utz atil paj majte yiꞌsaꞌ ixoj. Loqꞌ anat nibꞌanon tibꞌ, tiꞌ u taqꞌonin tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika niꞌanva. Ech abꞌil satxꞌakon u atinchil ech tziꞌ utz, itxꞌakeꞌ.— Texh u Jesuus.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Uncheeꞌ ex oksaloj unjolol talaj nitxaꞌ vatz u Jesuus. Aꞌ isaꞌ qꞌul itxutx ibꞌaal aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa utz, siqꞌila sikꞌle Tioxh tiꞌ. Pek nichkoꞌniyaal tu qꞌu chusulibꞌ.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Ech tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj tzii suꞌul qꞌu talaj nitxaꞌ sunkꞌatza tziꞌ. Yeꞌ koꞌxh emaj iatz. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, tetz qꞌuꞌl echaꞌ talaj nitxaꞌ aas yeꞌ nijeꞌsa tibꞌ.— Texhtuꞌ.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Ech taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa qꞌu talaj nitxaꞌ. Utz eltekbꞌen tu vaꞌl atichka.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Uncheeꞌ ul maꞌl u xiak kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla chusul, ¿abꞌiste qꞌu bꞌaꞌnil sunbꞌaneꞌ, ech soꞌokoꞌpꞌin tu bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Tal u Jesuus te: —¿Kantuꞌ naaleꞌ aas in bꞌaꞌn? Tan taꞌxh maꞌl bꞌaꞌn atile, ayaꞌ u Tioxh. Pek oj aꞌ asaꞌ okchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj, nima koꞌn qꞌul imantaar Tioxh.— Texh te.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tal u xiak ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste te?— Texhtuꞌ.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz. Utz tiiꞌaxh tiꞌ kajay aanima echat koꞌxhtuꞌ naꞌan saiꞌ.— Texh te.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Tal u xiak te ech tzaꞌ: —Ninalunnima tunchꞌooil kajay qꞌu kam naaleꞌ atziꞌ. Pek ¿kam tereꞌn sunbꞌaneꞌ?— Texhtuꞌ.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Oj nojchit aꞌ asaꞌ saꞌan tzꞌajelaxh vatz u Tioxh, saꞌan vinujul, kuxh kꞌayi kajay qꞌul eetz utz, aqꞌ vijaꞌmel tu qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Ech saꞌatin txꞌiibꞌal aqꞌii tu Amlika. Utz niꞌaxh, xambꞌen viꞌ.— Texh te.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Taꞌxh tabꞌi u yol u xiak tziꞌ, txumun tek tiꞌ. Elbꞌen tan, sibꞌal txꞌiibꞌal iqꞌii atiche.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Ech tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, aas tiira tzaꞌl soꞌokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Aal yitꞌ tzaꞌl koj tokoꞌp u camello tixotoꞌlil u bꞌaj vatz u tokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, tiira motx sotz ikꞌuꞌl utz, motx tal ech tzaꞌ: —¿Abꞌil tek tech tu okichꞌop xeꞌ Tioxh uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Pek tii tek sajil tu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ chit saveet vatz qꞌu aanima, pek kajay saveet iꞌan tu u Tioxh.— Texhtuꞌ.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ech itzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tala: —Aatz oꞌ vetqaqꞌluka kajay qꞌu qetz utz, xameloꞌ saiꞌ. Pek ¿kam bꞌoj qetz saꞌaqꞌax tiꞌ?— Texh te.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Tal tek u Jesuus tu kajay qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, samotxokꞌex te tijleꞌm, jatvaꞌlex xamelex viꞌ. Seqꞌat tzii xoꞌl kabꞌlaal tanul qꞌu Israeel aas lachꞌexpu u vatz Amlika txꞌavaꞌ utz, loꞌok tu u mam techalla tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tan abꞌil qꞌuꞌl sataqꞌka tetz viꞌ, aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl sikꞌuleꞌ, 100 tanul paalchu vatz vaꞌl sataqꞌka. Utz saetzan tiꞌ u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Echaꞌ qꞌuꞌl sataqꞌka totzotz; sataqꞌka tatzik, itzaꞌqꞌ; sataqꞌka tanabꞌ; sataqꞌka itat, inan; sataqꞌka ikꞌaol imeꞌal tuchꞌ itxꞌavaꞌ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Pek sibꞌal koꞌxh qꞌuꞌl sibꞌ tatin ninach cheel, bꞌiil koꞌn tatin toj iꞌaneꞌ. Pek sibꞌal qꞌuꞌl bꞌiil koꞌn tatin ninach cheel, sibꞌ tatin toj iꞌaneꞌ.— Texh u Jesuus.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.