Mateus 19

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ aatz tek yaꞌ taltu qꞌu yol u Jesuus tzaꞌ, elbꞌen tu Galilea utz, bꞌen tikuenta Judea vatz bꞌen u Jordaan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Mam tenam xambꞌu bꞌen tiꞌ. Utz iꞌan bꞌaꞌn tu qꞌu yaꞌv latziꞌ.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Pek xaan opon unjolol qꞌu fariseo kꞌatza utz, vet sikꞌuꞌl motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Satz veeti satojcha tixoj maꞌj vinaj aas kam koꞌxh tiꞌ?— Texhtuꞌ.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Yetz sikꞌlemal setaqꞌo tu u Yolbꞌal Tioxh? aas u Tioxh vaꞌl cheesan qꞌu aanima xeꞌ qꞌii xeꞌ saj; maꞌl vinaj utz, maꞌl ixoj iꞌana.
4 Jesus respondeu:
5 Tal u Tioxh: «Ech tokeꞌ sataqꞌka itxutx ibꞌaal u aanima vaꞌl sachee ikꞌulel utz, maꞌl tekoꞌn saelkoꞌp vatz Tioxh.» Chia.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ech yitꞌ kaꞌvaꞌl tereꞌn koj, pek maꞌl tekoꞌn saelka sikaꞌbꞌil. Ech tokeꞌ abꞌil vaꞌl vatz Tioxh nikꞌul tibꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aanima sajatxon.— Texhtuꞌ.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Tal qꞌu fariseo te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ uncheeꞌ taqꞌka tzii u Moisees aas saveeti satojcha tixoj u vinaj? Sakoꞌnaqꞌax maꞌl tuꞌ u ixoj tetz jatxbꞌalibꞌ.— Texh te.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Tal u Jesuus te: —Kꞌuxh taqꞌka tzii u Moisees aas saveeti setojcha etixoj, tiꞌ atziꞌ tan, taꞌxh okoj tetz qꞌul ekꞌuy emam. Pek ech koj ikaa xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
8 Jesus respondeu:
9 Pek nival sete, aatz u vinaj vaꞌl nikoꞌxhtaqꞌan tojchat tixoj utz, nichok vaꞌt tixoj, eesaibꞌ tu bꞌey niꞌan tuchꞌ atziꞌ tan, yitꞌ aꞌ koj vikꞌulel. Tan vettojcha u tixoj yitꞌ tiꞌ koj aas niteesa tibꞌ u tixoj tu bꞌey tuchꞌ vaꞌt vinaj. [Utz abꞌiste u vinaj vaꞌl saiqꞌon u ixoj ojchamal tziꞌ, eesaibꞌ paj niꞌan tu bꞌey tuchꞌ.]— Texhtuꞌ.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ech alax tek te tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Untzꞌoj ech vaꞌl sapaalku u vinaj tuchꞌ u tixoj tziꞌ, uncheeꞌ aal tek bꞌaꞌn yeꞌk sichok tixoj atziꞌ uncheeꞌ. Utz yeꞌk satzumeꞌi.— Texhtuꞌ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Uncheeꞌ tal tek u Jesuus ech tzaꞌ: —Yitꞌ kajay koj satxꞌakon u atinchil ech tziꞌ. Pek taꞌxhtuꞌ, qꞌuꞌl tetzan tu u Tioxh.
11 Jesus respondeu:
12 Tan atil vinaj tetzan tu u Tioxh tu alabꞌ tetz aas yiꞌsaꞌ ixoj. Utz at majte, aanima koꞌn nibꞌanon te aas yiꞌsaꞌ ixoj. Utz atil paj majte yiꞌsaꞌ ixoj. Loqꞌ anat nibꞌanon tibꞌ, tiꞌ u taqꞌonin tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika niꞌanva. Ech abꞌil satxꞌakon u atinchil ech tziꞌ utz, itxꞌakeꞌ.— Texh u Jesuus.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Uncheeꞌ ex oksaloj unjolol talaj nitxaꞌ vatz u Jesuus. Aꞌ isaꞌ qꞌul itxutx ibꞌaal aas sataqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa utz, siqꞌila sikꞌle Tioxh tiꞌ. Pek nichkoꞌniyaal tu qꞌu chusulibꞌ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Ech tal tek u Jesuus te ech tzaꞌ: —Aqꞌtaj tzii suꞌul qꞌu talaj nitxaꞌ sunkꞌatza tziꞌ. Yeꞌ koꞌxh emaj iatz. Tan aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, tetz qꞌuꞌl echaꞌ talaj nitxaꞌ aas yeꞌ nijeꞌsa tibꞌ.— Texhtuꞌ.
14 Aí ele disse:
15 Ech taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa qꞌu talaj nitxaꞌ. Utz eltekbꞌen tu vaꞌl atichka.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Uncheeꞌ ul maꞌl u xiak kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla chusul, ¿abꞌiste qꞌu bꞌaꞌnil sunbꞌaneꞌ, ech soꞌokoꞌpꞌin tu bꞌenqꞌii bꞌensaj?— Texhtuꞌ.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Tal u Jesuus te: —¿Kantuꞌ naaleꞌ aas in bꞌaꞌn? Tan taꞌxh maꞌl bꞌaꞌn atile, ayaꞌ u Tioxh. Pek oj aꞌ asaꞌ okchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj, nima koꞌn qꞌul imantaar Tioxh.— Texh te.
17 Jesus respondeu:
18 Tal u xiak ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste te?— Texhtuꞌ.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Atoj tatin atxutx abꞌaal saatz. Utz tiiꞌaxh tiꞌ kajay aanima echat koꞌxhtuꞌ naꞌan saiꞌ.— Texh te.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Tal u xiak te ech tzaꞌ: —Ninalunnima tunchꞌooil kajay qꞌu kam naaleꞌ atziꞌ. Pek ¿kam tereꞌn sunbꞌaneꞌ?— Texhtuꞌ.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Oj nojchit aꞌ asaꞌ saꞌan tzꞌajelaxh vatz u Tioxh, saꞌan vinujul, kuxh kꞌayi kajay qꞌul eetz utz, aqꞌ vijaꞌmel tu qꞌu meꞌbꞌaꞌ. Ech saꞌatin txꞌiibꞌal aqꞌii tu Amlika. Utz niꞌaxh, xambꞌen viꞌ.— Texh te.
21 Jesus respondeu:
22 Taꞌxh tabꞌi u yol u xiak tziꞌ, txumun tek tiꞌ. Elbꞌen tan, sibꞌal txꞌiibꞌal iqꞌii atiche.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Ech tal tek u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, aas tiira tzaꞌl soꞌokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Aal yitꞌ tzaꞌl koj tokoꞌp u camello tixotoꞌlil u bꞌaj vatz u tokoꞌp maꞌl txꞌiiol iqꞌii tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texhtuꞌ.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, tiira motx sotz ikꞌuꞌl utz, motx tal ech tzaꞌ: —¿Abꞌil tek tech tu okichꞌop xeꞌ Tioxh uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Pek tii tek sajil tu u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌ chit saveet vatz qꞌu aanima, pek kajay saveet iꞌan tu u Tioxh.— Texhtuꞌ.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Ech itzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tala: —Aatz oꞌ vetqaqꞌluka kajay qꞌu qetz utz, xameloꞌ saiꞌ. Pek ¿kam bꞌoj qetz saꞌaqꞌax tiꞌ?— Texh te.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Tal tek u Jesuus tu kajay qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, samotxokꞌex te tijleꞌm, jatvaꞌlex xamelex viꞌ. Seqꞌat tzii xoꞌl kabꞌlaal tanul qꞌu Israeel aas lachꞌexpu u vatz Amlika txꞌavaꞌ utz, loꞌok tu u mam techalla tijleꞌm u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.
28 Jesus respondeu:
29 Tan abꞌil qꞌuꞌl sataqꞌka tetz viꞌ, aatz u bꞌaꞌnil vaꞌl sikꞌuleꞌ, 100 tanul paalchu vatz vaꞌl sataqꞌka. Utz saetzan tiꞌ u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Echaꞌ qꞌuꞌl sataqꞌka totzotz; sataqꞌka tatzik, itzaꞌqꞌ; sataqꞌka tanabꞌ; sataqꞌka itat, inan; sataqꞌka ikꞌaol imeꞌal tuchꞌ itxꞌavaꞌ.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Pek sibꞌal koꞌxh qꞌuꞌl sibꞌ tatin ninach cheel, bꞌiil koꞌn tatin toj iꞌaneꞌ. Pek sibꞌal qꞌuꞌl bꞌiil koꞌn tatin ninach cheel, sibꞌ tatin toj iꞌaneꞌ.— Texh u Jesuus.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.