Mateus 18

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste maꞌj qe aas nim tijleꞌm siꞌan tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika?— Texh te.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Ech isikꞌle ul maꞌl tal nitxaꞌ u Jesuus. Itxakbꞌaꞌ tixoꞌl.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Utz tal ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojokoꞌpꞌex tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika oj yeꞌk sachꞌexpꞌex; oj yeꞌk sebꞌensa etibꞌ echaꞌ ex tal nitxaꞌ aas maanxho.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Tan abꞌiste vaꞌl sataqꞌ bꞌen tibꞌ chꞌoo echaꞌ u tal nitxaꞌ tzaꞌ, aꞌ vaꞌl nim tijleꞌm siꞌan tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Utz abꞌil lakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii echaꞌ tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan siqul, cheꞌbꞌ triigo, ech seꞌnkꞌonaxoj okoꞌp tu u mar.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Tilayol u paav tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ vaꞌl niaqꞌon kuꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ ech chituꞌ atziꞌ. Pek aꞌ tiira tilayol sayaꞌk u aanima vaꞌl sataqꞌ bꞌen imol tu paav.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Ech tokeꞌ oj nitaqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ val aajan tu paav, aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kut qꞌabꞌ utz, kꞌuxh axh kut ajan, taꞌxhtzii soꞌokopꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel chit aqꞌabꞌ aajan, tilayol oj aꞌ yakkꞌaxh tu xamal u choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Utz oj aal nitaqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav, yaaqꞌ tzii tu u tachaꞌv. Aal bꞌaꞌn seesa tan, kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz, tilayol untzꞌoj aꞌ yakkꞌaxh tu u xamal u choobꞌal paav.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ech tokeꞌ, kuentaꞌex. Eteesach koꞌxh iqꞌii qꞌu chꞌooal niman vetz. Tan nojchit nivaleꞌ atil aanjel xeen tetz tu vunTat tu Amlika.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aꞌ ul teesa tu u paav qꞌuꞌl maꞌtich itzꞌejxeꞌ.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ¿Kam bꞌoj saelka nenacheꞌ? Atil koj maꞌj vinaj aas 100 ikarneꞌl atile. Pek satzꞌejxuka maꞌj te. ¿Oj tzik yeꞌ sataqꞌka vaꞌt u 99 tziꞌ utz, seꞌnichok u tzꞌejxinaj tulaj jaꞌjtzeꞌ?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ech oj lichabꞌa, niꞌxhtekꞌval sete aas saꞌxhtxuqꞌtxun tiꞌ. Paalch itxuqꞌtxun tiꞌ siꞌan vatz u 99 karneꞌl qꞌuꞌl yitꞌ tzꞌejxinaj koj.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Utz echat koꞌxh majte, yitꞌ itxumbꞌal koj u kuTat tu Amlika aas satzꞌejxu maꞌj tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Ech tokeꞌ, oj kam siꞌan vahermano see, al te, kaꞌl koꞌxh axaan tuchꞌ. Ech oj likan tabꞌil tokebꞌal, vetooksal tu jik atziꞌ. Ech qꞌaavi abꞌan bꞌaꞌn tuchꞌ.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pek oj yeꞌ koꞌn likan tabꞌileꞌ, iqꞌo tek bꞌen maꞌj oj kaꞌvoꞌj amol saiꞌ. Ech kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima sailon vinujul vaꞌl saal te.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Pek oj yeꞌ koꞌn paj latabꞌi tokebꞌal vatz qꞌul amol tziꞌ, al tek vatz qꞌu aanima niman tetz u Tioxh. Pek oj yeꞌ koꞌn paj likan tabꞌil tokebꞌal vaꞌl laꞌalax te tu qꞌu aanima niman tetz u Tioxh, aqꞌ tek bꞌen aanima yeꞌ tootzaj Tioxh, echaꞌ qꞌu subꞌulla jajol jaꞌmel alkavaar.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Tan niꞌxhtekꞌval sete, kajay vaꞌl seqitz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqitzpu tu Amlika majte. Utz kam vaꞌl sechitpu tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, sachitpu tu Amlika majte.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Utz nipajval sete majte oj atil kaꞌvoꞌj ex senukꞌ sevatz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, aas kam koꞌxh maꞌj ibꞌii sejajeꞌ, saaqꞌax sete tu vunTat tu Amlika.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Tan til molelku tibꞌ kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima tiꞌ vunbꞌii, latziꞌ atilkꞌin tixoꞌl majte.— Texhtuꞌ.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Ech xaan opon u Luꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿UnBꞌaal jatpajul sunkuy ipaav vunhermano vaꞌl kam koꞌxh siꞌan ve? ¿Jujpajul koꞌn tzik?— Texhtuꞌ.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Jujpajul koꞌn chajkojin see, pek jujpajul 70 sakuyeꞌ.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u ijlenal vaꞌl iꞌan tiꞌ jankꞌal itxꞌoj qꞌu taqꞌonom atil tzixeꞌ.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Utz aatz xeꞌt iꞌan tiꞌ, iqꞌol opon maꞌl u taqꞌonom siatz aas maꞌl 60,000 ijaꞌmel qꞌii aqꞌon itxꞌoj tzixeꞌ.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aatz u vinaj tziꞌ tan, yeꞌt oleꞌ tiꞌ ichool vitxꞌoj. Ech aatz u ijlenal tal tek ikꞌayil ok vatz aqꞌon tuchꞌ tixoj, ikꞌaol, imeꞌal utz, tuchꞌ kajay qꞌu tetz atile. Ech seꞌel vitxꞌoj tala.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Pek pecheꞌ kuꞌ u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon, ijaj kuybꞌal te. Tal te ech tzaꞌ: «¡Kuyin! Chꞌiabꞌitojin, unbꞌaal tan, sunchoo kajay vuntxꞌoj tzaxeꞌ.» Texh te.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Ech txumax iatz u aqꞌonom tu u bꞌaal taqꞌon tziꞌ utz, ikuy tiꞌ vitxꞌoj. Ech ichajpu.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pek taꞌxh elkꞌasuꞌl u aqꞌonom vaꞌl kuyli tziꞌ, til tibꞌ tuchꞌ vaꞌt u tetz aqꞌonomil atich itxꞌoj tzixeꞌ. Ijaꞌmel 100 qꞌii aqꞌon vitxꞌoj. Utz itxaya, ipochꞌi siqul tuul nichtal te ech tzaꞌ: «¡Choo koꞌn vatxꞌoj tzunxeꞌ cheel!» Chu te.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Ech aatz u tetz aqꞌonomil tziꞌ tan, pecheꞌ siatz utz, nichijajabꞌe ech tzaꞌ: «¡Kuyin! Chꞌiabꞌitojin tan, sunchoo kajay vuntxꞌoj tzaxeꞌ.» Texh te.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Pek aatz u aqꞌonom tziꞌ tan, yeꞌt koꞌn isaꞌa. Ech tal tok tu tzeꞌ, ichoo nal kajay vitxꞌoj tala.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Uncheeꞌ ilax tunjot qꞌu tetz aqꞌonomil. Motx chit txumun tiꞌ kam vaꞌl bꞌanax tu vimol tziꞌ utz, ex tek tal tu u bꞌaal taqꞌon kam vaꞌl motx tila.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Ech aatz u bꞌaal aqꞌon tan, isavsa tek u aqꞌonom tziꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: «¡Onkonla aqꞌonom! ¡Vetunkuyaxh tiꞌ kajay vatxꞌoj tan, vetajaj kuybꞌal ve!
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ ech koj itxuml iatz vamol vetaꞌana, echaꞌ untxumt aatz?» Texh te.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ech techal ilakp iviꞌ u bꞌaal taqꞌon tiꞌ. Toksa tiqꞌabꞌ qꞌu tzꞌuꞌman preexhu utz, ichoo nal kajay vitxꞌoj tzixeꞌ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Echat siꞌan vunTat tu Amlika sete majte, oj yitꞌ tuchꞌ etaanima sekuy ipaav emol.— Texh u Jesuus.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.