Mateus 18

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste maꞌj qe aas nim tijleꞌm siꞌan tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika?— Texh te.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ech isikꞌle ul maꞌl tal nitxaꞌ u Jesuus. Itxakbꞌaꞌ tixoꞌl.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Utz tal ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojokoꞌpꞌex tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika oj yeꞌk sachꞌexpꞌex; oj yeꞌk sebꞌensa etibꞌ echaꞌ ex tal nitxaꞌ aas maanxho.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Tan abꞌiste vaꞌl sataqꞌ bꞌen tibꞌ chꞌoo echaꞌ u tal nitxaꞌ tzaꞌ, aꞌ vaꞌl nim tijleꞌm siꞌan tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Utz abꞌil lakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii echaꞌ tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan siqul, cheꞌbꞌ triigo, ech seꞌnkꞌonaxoj okoꞌp tu u mar.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Tilayol u paav tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ vaꞌl niaqꞌon kuꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ ech chituꞌ atziꞌ. Pek aꞌ tiira tilayol sayaꞌk u aanima vaꞌl sataqꞌ bꞌen imol tu paav.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Ech tokeꞌ oj nitaqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ val aajan tu paav, aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kut qꞌabꞌ utz, kꞌuxh axh kut ajan, taꞌxhtzii soꞌokopꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel chit aqꞌabꞌ aajan, tilayol oj aꞌ yakkꞌaxh tu xamal u choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Utz oj aal nitaqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav, yaaqꞌ tzii tu u tachaꞌv. Aal bꞌaꞌn seesa tan, kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz, tilayol untzꞌoj aꞌ yakkꞌaxh tu u xamal u choobꞌal paav.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ech tokeꞌ, kuentaꞌex. Eteesach koꞌxh iqꞌii qꞌu chꞌooal niman vetz. Tan nojchit nivaleꞌ atil aanjel xeen tetz tu vunTat tu Amlika.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aꞌ ul teesa tu u paav qꞌuꞌl maꞌtich itzꞌejxeꞌ.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ¿Kam bꞌoj saelka nenacheꞌ? Atil koj maꞌj vinaj aas 100 ikarneꞌl atile. Pek satzꞌejxuka maꞌj te. ¿Oj tzik yeꞌ sataqꞌka vaꞌt u 99 tziꞌ utz, seꞌnichok u tzꞌejxinaj tulaj jaꞌjtzeꞌ?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ech oj lichabꞌa, niꞌxhtekꞌval sete aas saꞌxhtxuqꞌtxun tiꞌ. Paalch itxuqꞌtxun tiꞌ siꞌan vatz u 99 karneꞌl qꞌuꞌl yitꞌ tzꞌejxinaj koj.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Utz echat koꞌxh majte, yitꞌ itxumbꞌal koj u kuTat tu Amlika aas satzꞌejxu maꞌj tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Ech tokeꞌ, oj kam siꞌan vahermano see, al te, kaꞌl koꞌxh axaan tuchꞌ. Ech oj likan tabꞌil tokebꞌal, vetooksal tu jik atziꞌ. Ech qꞌaavi abꞌan bꞌaꞌn tuchꞌ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Pek oj yeꞌ koꞌn likan tabꞌileꞌ, iqꞌo tek bꞌen maꞌj oj kaꞌvoꞌj amol saiꞌ. Ech kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima sailon vinujul vaꞌl saal te.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Pek oj yeꞌ koꞌn paj latabꞌi tokebꞌal vatz qꞌul amol tziꞌ, al tek vatz qꞌu aanima niman tetz u Tioxh. Pek oj yeꞌ koꞌn paj likan tabꞌil tokebꞌal vaꞌl laꞌalax te tu qꞌu aanima niman tetz u Tioxh, aqꞌ tek bꞌen aanima yeꞌ tootzaj Tioxh, echaꞌ qꞌu subꞌulla jajol jaꞌmel alkavaar.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Tan niꞌxhtekꞌval sete, kajay vaꞌl seqitz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqitzpu tu Amlika majte. Utz kam vaꞌl sechitpu tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, sachitpu tu Amlika majte.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Utz nipajval sete majte oj atil kaꞌvoꞌj ex senukꞌ sevatz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, aas kam koꞌxh maꞌj ibꞌii sejajeꞌ, saaqꞌax sete tu vunTat tu Amlika.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tan til molelku tibꞌ kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima tiꞌ vunbꞌii, latziꞌ atilkꞌin tixoꞌl majte.— Texhtuꞌ.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ech xaan opon u Luꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿UnBꞌaal jatpajul sunkuy ipaav vunhermano vaꞌl kam koꞌxh siꞌan ve? ¿Jujpajul koꞌn tzik?— Texhtuꞌ.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Jujpajul koꞌn chajkojin see, pek jujpajul 70 sakuyeꞌ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u ijlenal vaꞌl iꞌan tiꞌ jankꞌal itxꞌoj qꞌu taqꞌonom atil tzixeꞌ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Utz aatz xeꞌt iꞌan tiꞌ, iqꞌol opon maꞌl u taqꞌonom siatz aas maꞌl 60,000 ijaꞌmel qꞌii aqꞌon itxꞌoj tzixeꞌ.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Aatz u vinaj tziꞌ tan, yeꞌt oleꞌ tiꞌ ichool vitxꞌoj. Ech aatz u ijlenal tal tek ikꞌayil ok vatz aqꞌon tuchꞌ tixoj, ikꞌaol, imeꞌal utz, tuchꞌ kajay qꞌu tetz atile. Ech seꞌel vitxꞌoj tala.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Pek pecheꞌ kuꞌ u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon, ijaj kuybꞌal te. Tal te ech tzaꞌ: «¡Kuyin! Chꞌiabꞌitojin, unbꞌaal tan, sunchoo kajay vuntxꞌoj tzaxeꞌ.» Texh te.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ech txumax iatz u aqꞌonom tu u bꞌaal taqꞌon tziꞌ utz, ikuy tiꞌ vitxꞌoj. Ech ichajpu.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Pek taꞌxh elkꞌasuꞌl u aqꞌonom vaꞌl kuyli tziꞌ, til tibꞌ tuchꞌ vaꞌt u tetz aqꞌonomil atich itxꞌoj tzixeꞌ. Ijaꞌmel 100 qꞌii aqꞌon vitxꞌoj. Utz itxaya, ipochꞌi siqul tuul nichtal te ech tzaꞌ: «¡Choo koꞌn vatxꞌoj tzunxeꞌ cheel!» Chu te.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ech aatz u tetz aqꞌonomil tziꞌ tan, pecheꞌ siatz utz, nichijajabꞌe ech tzaꞌ: «¡Kuyin! Chꞌiabꞌitojin tan, sunchoo kajay vuntxꞌoj tzaxeꞌ.» Texh te.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Pek aatz u aqꞌonom tziꞌ tan, yeꞌt koꞌn isaꞌa. Ech tal tok tu tzeꞌ, ichoo nal kajay vitxꞌoj tala.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Uncheeꞌ ilax tunjot qꞌu tetz aqꞌonomil. Motx chit txumun tiꞌ kam vaꞌl bꞌanax tu vimol tziꞌ utz, ex tek tal tu u bꞌaal taqꞌon kam vaꞌl motx tila.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ech aatz u bꞌaal aqꞌon tan, isavsa tek u aqꞌonom tziꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: «¡Onkonla aqꞌonom! ¡Vetunkuyaxh tiꞌ kajay vatxꞌoj tan, vetajaj kuybꞌal ve!
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ ech koj itxuml iatz vamol vetaꞌana, echaꞌ untxumt aatz?» Texh te.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ech techal ilakp iviꞌ u bꞌaal taqꞌon tiꞌ. Toksa tiqꞌabꞌ qꞌu tzꞌuꞌman preexhu utz, ichoo nal kajay vitxꞌoj tzixeꞌ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Echat siꞌan vunTat tu Amlika sete majte, oj yitꞌ tuchꞌ etaanima sekuy ipaav emol.— Texh u Jesuus.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.