Mateus 18

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ aatz iꞌana, xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Abꞌiste maꞌj qe aas nim tijleꞌm siꞌan tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika?— Texh te.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ech isikꞌle ul maꞌl tal nitxaꞌ u Jesuus. Itxakbꞌaꞌ tixoꞌl.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Utz tal ech tzaꞌ: —Niꞌxhtekꞌval sete, saꞌkojokoꞌpꞌex tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika oj yeꞌk sachꞌexpꞌex; oj yeꞌk sebꞌensa etibꞌ echaꞌ ex tal nitxaꞌ aas maanxho.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Tan abꞌiste vaꞌl sataqꞌ bꞌen tibꞌ chꞌoo echaꞌ u tal nitxaꞌ tzaꞌ, aꞌ vaꞌl nim tijleꞌm siꞌan tu viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Utz abꞌil lakꞌulun maꞌl tal nitxaꞌ tunbꞌii echaꞌ tzaꞌ, in aꞌ nikꞌulin tziꞌ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Pek abꞌil vaꞌl saꞌaqꞌon bꞌen maꞌj qꞌu chꞌooal niman vetz tu paav, aal tek bꞌaꞌn saqitzax ok maꞌl mam sivan siqul, cheꞌbꞌ triigo, ech seꞌnkꞌonaxoj okoꞌp tu u mar.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Tilayol u paav tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ vaꞌl niaqꞌon kuꞌ qꞌu aanima. Loqꞌ ech chituꞌ atziꞌ. Pek aꞌ tiira tilayol sayaꞌk u aanima vaꞌl sataqꞌ bꞌen imol tu paav.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Ech tokeꞌ oj nitaqꞌbꞌenaxh vaqꞌabꞌ val aajan tu paav, aal tek bꞌaꞌn seesa. Tan kꞌuxh axh kut qꞌabꞌ utz, kꞌuxh axh kut ajan, taꞌxhtzii soꞌokopꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Tan kꞌuxh tzꞌajel chit aqꞌabꞌ aajan, tilayol oj aꞌ yakkꞌaxh tu xamal u choobꞌal paav vaꞌl yeꞌk iyaꞌeꞌ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Utz oj aal nitaqꞌbꞌenaxh u bꞌaqꞌ avatz tu paav, yaaqꞌ tzii tu u tachaꞌv. Aal bꞌaꞌn seesa tan, kꞌuxh maꞌl koꞌn bꞌaqꞌ avatz, taꞌxhtzii soꞌokoꞌpꞌaxh tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Pek kꞌuxh tzꞌajel kaꞌvaꞌl bꞌaqꞌ avatz, tilayol untzꞌoj aꞌ yakkꞌaxh tu u xamal u choobꞌal paav.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Ech tokeꞌ, kuentaꞌex. Eteesach koꞌxh iqꞌii qꞌu chꞌooal niman vetz. Tan nojchit nivaleꞌ atil aanjel xeen tetz tu vunTat tu Amlika.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 [Tan aatz u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima, aꞌ ul teesa tu u paav qꞌuꞌl maꞌtich itzꞌejxeꞌ.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ¿Kam bꞌoj saelka nenacheꞌ? Atil koj maꞌj vinaj aas 100 ikarneꞌl atile. Pek satzꞌejxuka maꞌj te. ¿Oj tzik yeꞌ sataqꞌka vaꞌt u 99 tziꞌ utz, seꞌnichok u tzꞌejxinaj tulaj jaꞌjtzeꞌ?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ech oj lichabꞌa, niꞌxhtekꞌval sete aas saꞌxhtxuqꞌtxun tiꞌ. Paalch itxuqꞌtxun tiꞌ siꞌan vatz u 99 karneꞌl qꞌuꞌl yitꞌ tzꞌejxinaj koj.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Utz echat koꞌxh majte, yitꞌ itxumbꞌal koj u kuTat tu Amlika aas satzꞌejxu maꞌj tu qꞌu chꞌooal niman vetz tziꞌ.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Ech tokeꞌ, oj kam siꞌan vahermano see, al te, kaꞌl koꞌxh axaan tuchꞌ. Ech oj likan tabꞌil tokebꞌal, vetooksal tu jik atziꞌ. Ech qꞌaavi abꞌan bꞌaꞌn tuchꞌ.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pek oj yeꞌ koꞌn likan tabꞌileꞌ, iqꞌo tek bꞌen maꞌj oj kaꞌvoꞌj amol saiꞌ. Ech kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima sailon vinujul vaꞌl saal te.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Pek oj yeꞌ koꞌn paj latabꞌi tokebꞌal vatz qꞌul amol tziꞌ, al tek vatz qꞌu aanima niman tetz u Tioxh. Pek oj yeꞌ koꞌn paj likan tabꞌil tokebꞌal vaꞌl laꞌalax te tu qꞌu aanima niman tetz u Tioxh, aqꞌ tek bꞌen aanima yeꞌ tootzaj Tioxh, echaꞌ qꞌu subꞌulla jajol jaꞌmel alkavaar.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Tan niꞌxhtekꞌval sete, kajay vaꞌl seqitz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqitzpu tu Amlika majte. Utz kam vaꞌl sechitpu tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, sachitpu tu Amlika majte.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Utz nipajval sete majte oj atil kaꞌvoꞌj ex senukꞌ sevatz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, aas kam koꞌxh maꞌj ibꞌii sejajeꞌ, saaqꞌax sete tu vunTat tu Amlika.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Tan til molelku tibꞌ kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima tiꞌ vunbꞌii, latziꞌ atilkꞌin tixoꞌl majte.— Texhtuꞌ.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ech xaan opon u Luꞌ kꞌatz u Jesuus utz, tal te ech tzaꞌ: —¿UnBꞌaal jatpajul sunkuy ipaav vunhermano vaꞌl kam koꞌxh siꞌan ve? ¿Jujpajul koꞌn tzik?— Texhtuꞌ.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Jujpajul koꞌn chajkojin see, pek jujpajul 70 sakuyeꞌ.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Aatz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika, ela tuchꞌ maꞌl u ijlenal vaꞌl iꞌan tiꞌ jankꞌal itxꞌoj qꞌu taqꞌonom atil tzixeꞌ.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Utz aatz xeꞌt iꞌan tiꞌ, iqꞌol opon maꞌl u taqꞌonom siatz aas maꞌl 60,000 ijaꞌmel qꞌii aqꞌon itxꞌoj tzixeꞌ.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aatz u vinaj tziꞌ tan, yeꞌt oleꞌ tiꞌ ichool vitxꞌoj. Ech aatz u ijlenal tal tek ikꞌayil ok vatz aqꞌon tuchꞌ tixoj, ikꞌaol, imeꞌal utz, tuchꞌ kajay qꞌu tetz atile. Ech seꞌel vitxꞌoj tala.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Pek pecheꞌ kuꞌ u aqꞌonom vatz u bꞌaal taqꞌon, ijaj kuybꞌal te. Tal te ech tzaꞌ: «¡Kuyin! Chꞌiabꞌitojin, unbꞌaal tan, sunchoo kajay vuntxꞌoj tzaxeꞌ.» Texh te.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Ech txumax iatz u aqꞌonom tu u bꞌaal taqꞌon tziꞌ utz, ikuy tiꞌ vitxꞌoj. Ech ichajpu.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pek taꞌxh elkꞌasuꞌl u aqꞌonom vaꞌl kuyli tziꞌ, til tibꞌ tuchꞌ vaꞌt u tetz aqꞌonomil atich itxꞌoj tzixeꞌ. Ijaꞌmel 100 qꞌii aqꞌon vitxꞌoj. Utz itxaya, ipochꞌi siqul tuul nichtal te ech tzaꞌ: «¡Choo koꞌn vatxꞌoj tzunxeꞌ cheel!» Chu te.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ech aatz u tetz aqꞌonomil tziꞌ tan, pecheꞌ siatz utz, nichijajabꞌe ech tzaꞌ: «¡Kuyin! Chꞌiabꞌitojin tan, sunchoo kajay vuntxꞌoj tzaxeꞌ.» Texh te.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pek aatz u aqꞌonom tziꞌ tan, yeꞌt koꞌn isaꞌa. Ech tal tok tu tzeꞌ, ichoo nal kajay vitxꞌoj tala.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Uncheeꞌ ilax tunjot qꞌu tetz aqꞌonomil. Motx chit txumun tiꞌ kam vaꞌl bꞌanax tu vimol tziꞌ utz, ex tek tal tu u bꞌaal taqꞌon kam vaꞌl motx tila.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Ech aatz u bꞌaal aqꞌon tan, isavsa tek u aqꞌonom tziꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: «¡Onkonla aqꞌonom! ¡Vetunkuyaxh tiꞌ kajay vatxꞌoj tan, vetajaj kuybꞌal ve!
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Pek ¿kantuꞌ yitꞌ ech koj itxuml iatz vamol vetaꞌana, echaꞌ untxumt aatz?» Texh te.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ech techal ilakp iviꞌ u bꞌaal taqꞌon tiꞌ. Toksa tiqꞌabꞌ qꞌu tzꞌuꞌman preexhu utz, ichoo nal kajay vitxꞌoj tzixeꞌ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Echat siꞌan vunTat tu Amlika sete majte, oj yitꞌ tuchꞌ etaanima sekuy ipaav emol.— Texh u Jesuus.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.