Mateus 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus, tiqꞌo bꞌen viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan, vitzaꞌqꞌ u Jacobo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz. Techal tek iribꞌun ivatz, echaꞌ u qꞌii tziꞌ. Utz tiira sajich tek qꞌu toksaꞌm, echaꞌ ipaqꞌun saj.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Tuul aꞌ texh til ichee u Moisees tuchꞌ u Elias. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡UnBꞌaal, bꞌaꞌn atziꞌ aas atiloꞌ tzaꞌ! Pek ¿satz asaꞌa sakubꞌan oxvoꞌj muuabꞌal nachpixsabꞌal? Maꞌl eetz. Vaꞌt tetz u Moisees. Utz vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Ech tuul ankoꞌxh nichiyoloneꞌ, motx okka jaqꞌ maꞌl u ribꞌunnaj sutzꞌ. Utz abꞌil maꞌl u yol uch tu u sutzꞌ. Tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol. Tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Vaꞌl nikꞌujeꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx pecheꞌi. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ tuul kaana ixoꞌveꞌ.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Ech aatz u Jesuus tan, xaan opon kꞌatza. Ikana utz, tal te: —Lakpojex utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.— Texh te.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Ech motx tek sajini utz, yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Aatz tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tiira tal u Jesuus te bꞌaꞌnil ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil koꞌxh e setalvu u kam vetetillaꞌ tziꞌ. Anal letala aas maꞌt qꞌaav titzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texh te.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ech aatz qꞌu chusulibꞌ tan, ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar aas: «Ministeer aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia?— Texh te.
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal utz, aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn kajay qꞌu kam tikuenta.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias utz, yeꞌxhat koꞌn bꞌenku tu qꞌu aanima tziꞌ. Tan motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Echat koꞌxh paj samotxiꞌan tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Ech tek motx el itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ u Xhan, u bꞌanol vautiismo.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Uncheeꞌ motx tek opon kꞌatz qꞌu mam tenam. Utz ul maꞌl u vinaj, ul pecheꞌoj kuꞌ siatz. Tal te ech tzaꞌ:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —¡UnBꞌaal, txum iatz vunkꞌaol! Tan atil maꞌl tiila yaabꞌil kꞌatza. Tiira txumbꞌal iatz taqꞌo. Jatpax koꞌxh paaloꞌk tu xamal utz, jatpax koꞌxh bꞌen tu aꞌ taqꞌo.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Vetviqꞌo ul vatz qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, pek yeꞌn motx oleꞌ tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn te.— Texh te.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —Tiira ex kaꞌtziiunnajla chaj aanima. ¡Tiira ex aa paav itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ! Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ. Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ. Iqꞌotaj ul tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Ech aatz u Jesuus tojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz u xiak utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Uncheeꞌ motx tek xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus, aas ijunalich tekoꞌn utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ?— Texh te.
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Tiꞌ tan, bꞌiil koꞌxh kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Pek niꞌxhtekꞌval sete aas kꞌuxh echil koꞌxh sakꞌujeꞌ ekꞌuꞌl echaꞌ maꞌj bꞌaqꞌ muxhtaansa, kam koj vaꞌt yeꞌ saveet sevatz. Echaꞌ tziꞌ letal tu maꞌl muunte: «Elenbꞌen tzaꞌ; kuxh bꞌen tziꞌ.» Chajex te. Sael bꞌen atziꞌ. Kajay saveeti.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 [Pek aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ tan, sakoꞌnkoxhel ech tziꞌ. Pek tu chit ekuyt evaꞌy, tiꞌ eqꞌilat esikꞌlet Tioxh, bꞌaꞌntan saeli.]— Texh u Jesuus.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Uncheeꞌ imol tibꞌ u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu Galilea. Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatol tzii.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Utz samotxiyatzꞌeꞌ. Pek loqꞌ saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texh u Jesuus. Ech tiira motx chit txumun qꞌu chusulibꞌ tiꞌ.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Aatz tek motx opon tu u Capernauum, ul qꞌu vinaj kꞌatz u Luꞌ, qꞌu jajol tetz u choobꞌal okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh. Ayaꞌ vijaꞌmel kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon. Utz tal te ech tzaꞌ: —Aatz u chusul etetz tziꞌ, ¿ni tzik ichoo u okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh?— Texh te.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 —Eeꞌ, nichooeꞌ atziꞌ.— Texh u Luꞌ. Ech taꞌxh opon u Luꞌ tu u atibꞌal, bꞌaxal yolon u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kan tal nanacheꞌ Luꞌ, ¿abꞌil e nijajvu u jaꞌmel alkavaar qꞌu ijlenal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ? ¿Tu tzik qꞌu tetz aa tenamil, pek oj tu qꞌu puera aanima?— Texh te.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Tzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tala: —Tu qꞌu puera aanima atziꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Pek majbꞌal ichiꞌon ikꞌuꞌl qiꞌ, kuxh tziꞌ u choo tziꞌ. Aqꞌ koꞌp u eesabꞌ txay tu aꞌ. Ech abꞌiste u bꞌaxa txay leesa jiꞌul, lajaj vitziꞌ. Tan sachabꞌa maꞌl u puaj tuul. Iqꞌo kꞌasuꞌl u puaj tziꞌ utz, lachoo u qokebꞌalop; in utz, tuchꞌ axh.— Texh te.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.