Mateus 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus, tiqꞌo bꞌen viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan, vitzaꞌqꞌ u Jacobo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz. Techal tek iribꞌun ivatz, echaꞌ u qꞌii tziꞌ. Utz tiira sajich tek qꞌu toksaꞌm, echaꞌ ipaqꞌun saj.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tuul aꞌ texh til ichee u Moisees tuchꞌ u Elias. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡UnBꞌaal, bꞌaꞌn atziꞌ aas atiloꞌ tzaꞌ! Pek ¿satz asaꞌa sakubꞌan oxvoꞌj muuabꞌal nachpixsabꞌal? Maꞌl eetz. Vaꞌt tetz u Moisees. Utz vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ech tuul ankoꞌxh nichiyoloneꞌ, motx okka jaqꞌ maꞌl u ribꞌunnaj sutzꞌ. Utz abꞌil maꞌl u yol uch tu u sutzꞌ. Tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol. Tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Vaꞌl nikꞌujeꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx pecheꞌi. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ tuul kaana ixoꞌveꞌ.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ech aatz u Jesuus tan, xaan opon kꞌatza. Ikana utz, tal te: —Lakpojex utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.— Texh te.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ech motx tek sajini utz, yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Aatz tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tiira tal u Jesuus te bꞌaꞌnil ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil koꞌxh e setalvu u kam vetetillaꞌ tziꞌ. Anal letala aas maꞌt qꞌaav titzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texh te.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ech aatz qꞌu chusulibꞌ tan, ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar aas: «Ministeer aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia?— Texh te.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal utz, aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn kajay qꞌu kam tikuenta.
11 Jesus respondeu:
12 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias utz, yeꞌxhat koꞌn bꞌenku tu qꞌu aanima tziꞌ. Tan motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Echat koꞌxh paj samotxiꞌan tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ech tek motx el itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ u Xhan, u bꞌanol vautiismo.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Uncheeꞌ motx tek opon kꞌatz qꞌu mam tenam. Utz ul maꞌl u vinaj, ul pecheꞌoj kuꞌ siatz. Tal te ech tzaꞌ:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —¡UnBꞌaal, txum iatz vunkꞌaol! Tan atil maꞌl tiila yaabꞌil kꞌatza. Tiira txumbꞌal iatz taqꞌo. Jatpax koꞌxh paaloꞌk tu xamal utz, jatpax koꞌxh bꞌen tu aꞌ taqꞌo.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Vetviqꞌo ul vatz qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, pek yeꞌn motx oleꞌ tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn te.— Texh te.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —Tiira ex kaꞌtziiunnajla chaj aanima. ¡Tiira ex aa paav itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ! Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ. Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ. Iqꞌotaj ul tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
17 Jesus exclamou:
18 Ech aatz u Jesuus tojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz u xiak utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Uncheeꞌ motx tek xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus, aas ijunalich tekoꞌn utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ?— Texh te.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Tiꞌ tan, bꞌiil koꞌxh kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Pek niꞌxhtekꞌval sete aas kꞌuxh echil koꞌxh sakꞌujeꞌ ekꞌuꞌl echaꞌ maꞌj bꞌaqꞌ muxhtaansa, kam koj vaꞌt yeꞌ saveet sevatz. Echaꞌ tziꞌ letal tu maꞌl muunte: «Elenbꞌen tzaꞌ; kuxh bꞌen tziꞌ.» Chajex te. Sael bꞌen atziꞌ. Kajay saveeti.
20 Jesus respondeu:
21 [Pek aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ tan, sakoꞌnkoxhel ech tziꞌ. Pek tu chit ekuyt evaꞌy, tiꞌ eqꞌilat esikꞌlet Tioxh, bꞌaꞌntan saeli.]— Texh u Jesuus.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Uncheeꞌ imol tibꞌ u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu Galilea. Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatol tzii.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Utz samotxiyatzꞌeꞌ. Pek loqꞌ saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texh u Jesuus. Ech tiira motx chit txumun qꞌu chusulibꞌ tiꞌ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Aatz tek motx opon tu u Capernauum, ul qꞌu vinaj kꞌatz u Luꞌ, qꞌu jajol tetz u choobꞌal okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh. Ayaꞌ vijaꞌmel kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon. Utz tal te ech tzaꞌ: —Aatz u chusul etetz tziꞌ, ¿ni tzik ichoo u okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh?— Texh te.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 —Eeꞌ, nichooeꞌ atziꞌ.— Texh u Luꞌ. Ech taꞌxh opon u Luꞌ tu u atibꞌal, bꞌaxal yolon u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kan tal nanacheꞌ Luꞌ, ¿abꞌil e nijajvu u jaꞌmel alkavaar qꞌu ijlenal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ? ¿Tu tzik qꞌu tetz aa tenamil, pek oj tu qꞌu puera aanima?— Texh te.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Tzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tala: —Tu qꞌu puera aanima atziꞌ.— Texhtuꞌ.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pek majbꞌal ichiꞌon ikꞌuꞌl qiꞌ, kuxh tziꞌ u choo tziꞌ. Aqꞌ koꞌp u eesabꞌ txay tu aꞌ. Ech abꞌiste u bꞌaxa txay leesa jiꞌul, lajaj vitziꞌ. Tan sachabꞌa maꞌl u puaj tuul. Iqꞌo kꞌasuꞌl u puaj tziꞌ utz, lachoo u qokebꞌalop; in utz, tuchꞌ axh.— Texh te.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.