Mateus 17

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ maꞌtich tel vaajil qꞌii tuul, aatz u Jesuus, tiqꞌo bꞌen viꞌ maꞌl u tꞌankin muunte u Luꞌ, u Jacobo, tuchꞌ u Xhan, vitzaꞌqꞌ u Jacobo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ech ijalpixsa tilon u Jesuus siatz. Techal tek iribꞌun ivatz, echaꞌ u qꞌii tziꞌ. Utz tiira sajich tek qꞌu toksaꞌm, echaꞌ ipaqꞌun saj.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tuul aꞌ texh til ichee u Moisees tuchꞌ u Elias. Utz nichtekiyolon tuchꞌ u Jesuus.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Aatz tek u Luꞌ, tal tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¡UnBꞌaal, bꞌaꞌn atziꞌ aas atiloꞌ tzaꞌ! Pek ¿satz asaꞌa sakubꞌan oxvoꞌj muuabꞌal nachpixsabꞌal? Maꞌl eetz. Vaꞌt tetz u Moisees. Utz vaꞌt tetz u Elias.— Texh te.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ech tuul ankoꞌxh nichiyoloneꞌ, motx okka jaqꞌ maꞌl u ribꞌunnaj sutzꞌ. Utz abꞌil maꞌl u yol uch tu u sutzꞌ. Tal ech tzaꞌ: —Aꞌ vunKꞌaol. Tiiꞌin tiꞌ atziꞌ. Vaꞌl nikꞌujeꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ. Aꞌ vaꞌl setabꞌi tetz.— Texh u yol.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ech taꞌxh tabꞌi u yol qꞌu chusulibꞌ tziꞌ, motx pecheꞌi. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ tuul kaana ixoꞌveꞌ.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ech aatz u Jesuus tan, xaan opon kꞌatza. Ikana utz, tal te: —Lakpojex utz, yeꞌ koꞌxh xoꞌvex.— Texh te.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ech motx tek sajini utz, yeꞌxhabꞌil tereꞌn tila. Aꞌ texh atichka u Jesuus.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Aatz tek nichmotxikuꞌl viꞌ u muunte, tiira tal u Jesuus te bꞌaꞌnil ech tzaꞌ: —Yeꞌxhabꞌil koꞌxh e setalvu u kam vetetillaꞌ tziꞌ. Anal letala aas maꞌt qꞌaav titzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texh te.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ech aatz qꞌu chusulibꞌ tan, ichꞌoti tu u Jesuus ech tzaꞌ: —¿Kam tok vaꞌl nital qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar aas: «Ministeer aꞌ bꞌaxal suꞌul u Elias.» Chia?— Texh te.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Nojchituꞌ. Aꞌ suꞌul u Elias bꞌaxal utz, aꞌ saqꞌaaviꞌanvu bꞌaꞌn kajay qꞌu kam tikuenta.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Pek ootzajitaj tan, ulnaj tek u Elias utz, yeꞌxhat koꞌn bꞌenku tu qꞌu aanima tziꞌ. Tan motx koꞌn iꞌan te kam tal qꞌu taanima tiꞌ. Echat koꞌxh paj samotxiꞌan tu u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima.— Texhtuꞌ.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ech tek motx el itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tuul aas aꞌ nichyolonku tiꞌ u Xhan, u bꞌanol vautiismo.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Uncheeꞌ motx tek opon kꞌatz qꞌu mam tenam. Utz ul maꞌl u vinaj, ul pecheꞌoj kuꞌ siatz. Tal te ech tzaꞌ:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —¡UnBꞌaal, txum iatz vunkꞌaol! Tan atil maꞌl tiila yaabꞌil kꞌatza. Tiira txumbꞌal iatz taqꞌo. Jatpax koꞌxh paaloꞌk tu xamal utz, jatpax koꞌxh bꞌen tu aꞌ taqꞌo.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Vetviqꞌo ul vatz qꞌul achusulibꞌ tziꞌ, pek yeꞌn motx oleꞌ tiꞌ ibꞌanax bꞌaꞌn te.— Texh te.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Ech tzaqꞌbꞌu u Jesuus, tal ech tzaꞌ: —Tiira ex kaꞌtziiunnajla chaj aanima. ¡Tiira ex aa paav itzꞌlelex tu tiempo tzaꞌ! Ech koꞌn chixh vatin texoꞌl tzaꞌ. Ech koꞌn chixh unqꞌiꞌtꞌex tziꞌ. Iqꞌotaj ul tzaꞌ.— Texhtuꞌ.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ech aatz u Jesuus tojcha el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj kꞌatz u xiak utz, yakich iꞌan bꞌaꞌn tu u muꞌkꞌul tziꞌ.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Uncheeꞌ motx tek xaan opon qꞌu chusulibꞌ kꞌatz u Jesuus, aas ijunalich tekoꞌn utz, tal te ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas yeꞌn oleꞌoꞌ tiꞌ tojchal el u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ?— Texh te.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Tiꞌ tan, bꞌiil koꞌxh kꞌujlel ekꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh. Pek niꞌxhtekꞌval sete aas kꞌuxh echil koꞌxh sakꞌujeꞌ ekꞌuꞌl echaꞌ maꞌj bꞌaqꞌ muxhtaansa, kam koj vaꞌt yeꞌ saveet sevatz. Echaꞌ tziꞌ letal tu maꞌl muunte: «Elenbꞌen tzaꞌ; kuxh bꞌen tziꞌ.» Chajex te. Sael bꞌen atziꞌ. Kajay saveeti.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 [Pek aatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj tziꞌ tan, sakoꞌnkoxhel ech tziꞌ. Pek tu chit ekuyt evaꞌy, tiꞌ eqꞌilat esikꞌlet Tioxh, bꞌaꞌntan saeli.]— Texh u Jesuus.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Uncheeꞌ imol tibꞌ u Jesuus tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ tu Galilea. Tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Soꞌoksal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tiqꞌabꞌ qꞌu qꞌatol tzii.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Utz samotxiyatzꞌeꞌ. Pek loqꞌ saqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.— Texh u Jesuus. Ech tiira motx chit txumun qꞌu chusulibꞌ tiꞌ.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Aatz tek motx opon tu u Capernauum, ul qꞌu vinaj kꞌatz u Luꞌ, qꞌu jajol tetz u choobꞌal okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh. Ayaꞌ vijaꞌmel kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon. Utz tal te ech tzaꞌ: —Aatz u chusul etetz tziꞌ, ¿ni tzik ichoo u okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh?— Texh te.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 —Eeꞌ, nichooeꞌ atziꞌ.— Texh u Luꞌ. Ech taꞌxh opon u Luꞌ tu u atibꞌal, bꞌaxal yolon u Jesuus te ech tzaꞌ: —Kan tal nanacheꞌ Luꞌ, ¿abꞌil e nijajvu u jaꞌmel alkavaar qꞌu ijlenal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ? ¿Tu tzik qꞌu tetz aa tenamil, pek oj tu qꞌu puera aanima?— Texh te.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Tzaqꞌbꞌu u Luꞌ utz, tala: —Tu qꞌu puera aanima atziꞌ.— Texhtuꞌ.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Pek majbꞌal ichiꞌon ikꞌuꞌl qiꞌ, kuxh tziꞌ u choo tziꞌ. Aqꞌ koꞌp u eesabꞌ txay tu aꞌ. Ech abꞌiste u bꞌaxa txay leesa jiꞌul, lajaj vitziꞌ. Tan sachabꞌa maꞌl u puaj tuul. Iqꞌo kꞌasuꞌl u puaj tziꞌ utz, lachoo u qokebꞌalop; in utz, tuchꞌ axh.— Texh te.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.