Mateus 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ opon qꞌu fariseo kꞌatz u Jesuus tuchꞌ qꞌu saduceo. Utz vet sikꞌuꞌl motx iꞌana, ijaj xheenya te sikꞌuch tu amlika.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Pek tzaqꞌbꞌel koꞌn tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Aatz nikuꞌ qꞌii, nimotxetaleꞌ: «Txꞌanel saqꞌi qꞌejal. Nimnaꞌl tan, vikajxu xeꞌ amlika.» Cheꞌex.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Utz aatz netal qꞌalaꞌm: «Suꞌul jabꞌal cheel. Nimnaꞌl tan, viqꞌejbꞌu xeꞌ amlika tu sutzꞌ.» Cheꞌex. ¡Junal ex kaꞌvatz! Etootzajle tilax qꞌu xheenya qꞌuꞌl nichee vatz amlika, pek tiira yeꞌxhat niꞌenku sete abꞌiste qꞌu xheenya nituch setiꞌaj tu u tiempo tzaꞌ.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Aatz ex, itzꞌlelex tu u tiempo tzaꞌ, jolol ex qelolla chaj aanima. ¡Ex aa paav utz, nejaj xheenya sakꞌuchax sete! Pek yeꞌk xheenya sakꞌuchax sete. Taꞌxh maꞌl xheenya setileꞌ, vaꞌl tiꞌ u Jonaas u alol tetz u yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ. Ech telabꞌelka tu u Jesuus, bꞌeni.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Uncheeꞌ motx tek opon sala bꞌen u aꞌ. Yeꞌt inach tiqꞌol bꞌen techbꞌubꞌal qꞌu chusulibꞌ.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Utz tal u Jesuus te ech tzaꞌ: —Iltaj utz, kuentaꞌex tiꞌ vaꞌl nichus qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo tziꞌ. Tan paxinchil niꞌaneꞌ, echaꞌ vitxꞌamil u kaxhlaan txꞌix.— Texh te.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Aatz qꞌu chusulibꞌ tan, nichtekmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —Kꞌuxh nital qe ech tziꞌ, tiꞌ atziꞌ yeꞌn kunach tiqꞌol qechbꞌubꞌal.— Texhtuꞌ.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Pek aatz u Jesuus tan, paal itxumbꞌal tu vaꞌl nichmotxtaleꞌ utz, tal te ech tzaꞌ: —Tiira bꞌiil koꞌxh kꞌujlel ekꞌul tiꞌ Tioxh. ¿Kantuꞌ aꞌ netitzꞌa aas yeꞌk echbꞌubꞌal?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Yeꞌxh nikaa sekꞌuꞌl tzik? ¿Nikoꞌxh yeꞌ nenach oꞌvaꞌl u kaxhlaan txꞌix tzik, vaꞌl tzꞌaj vatz 5,000 aanima? Utz ¿yetz nenacheꞌ aas jatvaꞌt txakatx chan emola?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Utz echat paj jujvaꞌl u kaxhlaan txꞌix majte vaꞌl tzꞌaj vatz 4,000 aanima. Utz ¿jatvaꞌt txakatx chan emola?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Kam tokeꞌ aas tiira yeꞌ nitel etxumbꞌal tu qꞌu kam? Tan aꞌ koj nival u kaxhlaan txꞌix. Pek aꞌ nival vaꞌl nichus qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo, vaꞌl ech ipaxineꞌ niꞌaneꞌ vipaxin u txꞌamil kaxhlaan txꞌix.— Texhtuꞌ.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ech nal tek el itxumbꞌal qꞌu chusulibꞌ tuul aas yitꞌ aꞌ koj siꞌanvu kuenta tibꞌ tiꞌ u txꞌamil kaxhlaan txꞌix, pek aꞌ sibꞌanvu kuenta tibꞌ tiꞌ vichusbꞌal qꞌu fariseo tuchꞌ qꞌu saduceo.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Uncheeꞌ aatz tek opon u Jesuus tu u tenam Cesarea Filipo, ichꞌoti tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam nital qꞌu aanima tiꞌ u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima? ¿Abꞌil aas nitaleꞌ?— Texh te.
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —At nialon aas axh Xhan, u bꞌanol vautiismo. At nialon aas axh Elias. At nialon aas axh Jeremias. Utz at nialon aas axh maꞌj qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh nitaleꞌ.— Texh te.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ech tal paj u Jesuus ech tzaꞌ: —Pek aatz ex, ¿abꞌil in netaleꞌ?— Texh te.
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Tzaqꞌbꞌu u Xhim vaꞌl Luꞌ ibꞌii utz, tala: —Axh viTxaaom u Tioxh vaꞌl saꞌchitꞌulaxh, viKꞌaol u itzꞌlich Tioxh.— Texhtuꞌ.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Xhim, ikꞌaol Jonaas, chiꞌbꞌebꞌal eetz tan, yitꞌ aanima koj vetalon see vaꞌl naaleꞌ tziꞌ, pek vunTat tu Amlika vetoksan sakꞌuꞌl.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Utz aatz in, nival see, aas axh Luꞌ. Utz aꞌ sunchikvu qꞌu niman vetz viꞌ u tiila sivan tzaꞌ. Utz tech koj u txꞌiꞌliꞌinaj tiꞌ iyaꞌsaleꞌ.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Utz savaqꞌ u laave see tetz viQꞌesalail u Tioxh tu Amlika majte. Ech kam vaꞌl saqitz tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqitzpu tu Amlika majte. Utz kam vaꞌl saqꞌal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, saqꞌalpu tu Amlika majte.— Texhtuꞌ.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Utz tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh e satalva aas aꞌ viTxaaom u Tioxh.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Uncheeꞌ ech vixeꞌt u Jesuus tiꞌ talax tu qꞌul ichusulibꞌ tziꞌ, aas ministeer sabꞌen tu Jerusaleen. Utz saꞌxhpaasal tu kꞌaxkꞌo tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii, tu qꞌu qꞌesal oksan yol utz, tuchꞌ tu qꞌu aa txumbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Ech sakami. Loqꞌ sakoꞌnqꞌaavitzꞌpu titoxvaꞌ qꞌii.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Pek aatz u Luꞌ, isikꞌle bꞌen u Jesuus echil tziꞌ. Xeꞌt imaj iatz ech tzaꞌ tiꞌ vaꞌl tala: —¡UnBꞌaal, oyobꞌ aatz! ¡Yeꞌk siꞌaneꞌ sapaalaxh tu u kam naaleꞌ tziꞌ!— Texh te.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ech aatz u Jesuus tan, isuchqꞌi tibꞌ utz, tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¡Xaaneꞌl sunvatz txꞌiꞌliꞌinaj! Aal koꞌxh namajin. Tan aꞌ koj niitzꞌa qꞌu kam tetz u Tioxh, pek aꞌ niitzꞌa qꞌu kam tetz qꞌu aanima.— Texh te.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Uncheeꞌ tal u Jesuus tu qꞌul ichusulibꞌ ech tzaꞌ: —Oj abꞌil sisaꞌa xambꞌichil viꞌ, imaj tibꞌ tiꞌ toksal tetz vitxumbꞌal. Pek iqꞌiꞌ paalchil tu mam il tzaꞌl viꞌ utz, xambꞌoj viꞌ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tan abꞌil qꞌuꞌl taꞌxh nititzꞌa u vatz iqꞌii isaj tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, tzꞌejoꞌm siꞌaneꞌ. Pek abꞌil qꞌuꞌl kꞌuxh sitzꞌej u vatz iqꞌii isaj viꞌ, aꞌ vaꞌl sachabꞌan u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Tan kam koj siꞌan kanaal u aanima kꞌuxh satetza u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil tzaꞌ, untzꞌoj aꞌ seꞌenku u taanxelal tu choobꞌal paav. Tan kam koj choobꞌal sataqꞌ u aanima tiꞌ itool u taanxelal.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Tan suꞌltaqꞌ u choobꞌal u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu junun aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ aas luꞌul tu u tijleꞌm viTat tuchꞌ qꞌul iaanjel.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Niꞌxhtekꞌval sete, atil kaꞌvoꞌj oxvoꞌj ex cheel atziꞌ, atilex tzaꞌ, aas yeꞌsajen ekameꞌ, satil tul u Kꞌaola vaꞌl bꞌennaj koꞌn aanima tu viQꞌesalail.— Texhtuꞌ.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.